Email
Пароль
?
Войти Регистрация


ДНАОП 63.22-1.09-85 Правила безпеки праці при експлуатації судноплавних гідротехнічних споруд

Название (рус.) ДНАОП 63.22-1.09-85 Правила безпеки праці при експлуатації судноплавних гідротехнічних споруд
Кем принят Не определен
Тип документа ДНАОП (Державні Нормативні Акти з Охорони Праці)
Рег. номер 63.22-1.09-85
Дата принятия 01.01.1970
Статус Не действительный
Скачать этот документ могут только зарегистрированные пользователи в формате MS Word




 






МИНИСТЕРСТВО РЕЧНОГО ФЛОТА РСФСР

СОГЛАСОВАНО

с Центральным комитетом профсоюза рабочих морского и речного флота

25 июня 1987 г.

УТВЕРЖДЕНО

заместителем министра речного флота РСФСР

С. Н. Кладько 25 июня 1987 г.

ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА ПРИ ЭКСПЛУАТАЦИИ СУДОХОДНЫХ ГИДРОТЕХНИЧЕСКИХ СООРУЖЕНИИ

ИЗДАНИЕ ВТОРОЕ, ПЕРЕРАБОТАННОЕ И ДОПОЛНЕННОЕ

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1. Правила безопасности труда при эксплуатации судоходных гидротехнических сооружений (СГТС) распространяются на персонал, обслуживающий эти сооружения (к судоходным гидротехническим сооружениям относятся: шлюзы с подходными каналами, судоходные каналы, плотины, водосбросы, водоспуски, паромные переправы, аварийно-ремонтные заграждения).

1.2. Требования настоящих Правил обязательны для всех работников, обслуживающих СГТС.

1.3. К самостоятельной работе по управлению судопропу-ском на гидросооружениях и по обслуживанию оборудования допускаются лица, достигшие 18 лет, прошедшие медицинский осмотр и получившие заключение о пригодности к работе по данной профессии.

1.4. Каждый работник СГТС, прежде чем он будет допущен к самостоятельной работе или при переводе на другую работу, должен пройти обучение безопасным методам работы и инструктаж в соответствии с Положением о порядке обучения, проведения инструктажа и проверки знаний по безопасности труда людей, работающих на предприятиях и судах Минречфлота РСФСР.

1 5. Персонал, обслуживающий СГТС, должен знать:

требования государственных стандартов (приложение 1), настоящих Правил и инструкций по безопасности труда в части, относящейся к его специальности и кругу обязанностей;

правила спасения утопающих и оказания им первой помощи;

как пользоваться гребной лодкой;

сигнализацию, применяющуюся на шлюзах и судах;

приемы освобождения людей, попавших под действие электрического тока, и правила оказания первой помощи пораженным электрическим током.

1.6. Вновь поступающие на СГТС руководящие и инженерно-технические работники обязаны независимо от стажа и опыта их предыдущей работы и квалификации сдать экзамены на знание действующих правил, норм и инструкций по безопасности труда.

1.7. Руководящие и инженерно-технические работники СГТС  в соответствии с Положением о порядке обучения, проведения инструктажа и проверки знаний по технике безопасности труда людей, работающих на предприятиях и судах Минреч-флота РСФСР.

1.8. Каждый работник СГТС, обнаруживший нарушение настоящих Правил или неисправность в сооружении или оборудовании, представляющую опасность для людей, а также неисправность или недостаток защитных средств, ограждений и т. п., обязан в пределах своих прав и обязанностей принять меры к устранению замеченных нарушений и неисправностей и немедленно сообщить об этом своему непосредственному начальнику или вышестоящему руководству.

1.9. При несчастных случаях персонал гидросооружения, находящийся у места происшествия, должен немедленно оказать пострадавшему первую помощь. При этом должны быть приняты срочные меры для вьизова врача и доставки пострадавшего в ближайшее медицинское учреждение.

1.10. Несчастные случаи на производстве должны расследоваться и учитываться в соответствии с Положением о расследовании и учете несчастных случаев на производстве, введенным в действие с 01.01.83.

1.11. На СГТС должны быть аптечки с набором медикаментов и бинт, необходимые для оказания первой помощи, носилки для переноса пострадавших, шины для наложения на поврежденные конечности и т. п. Аптечкки должны постоянно и своевременно пополняться.

1.12. Организация работы по охране труда на СГТС должна осуществляться строго в соответствии с Положением об организации работы по охране труда в Министерстве речного флота СФСР. Ответственность за выполнение настоящих Правил несут:

в производственных объединениях каналов и водных путей бассейнов начальники и главные инженеры управления, заместители главных инженеров по безопасности труда, а также заместители начальников управления, ведающие эксплуатацией гидросооружений;

в районах гидросооружений, технических участках пути и гидроузлах, находящихся на самостоятельном балансе, начальники, главные инженеры и заместители начальников районов гидросооружений, технических участков пути и гидроузлов;

на шлюзах, гидроузлах и других сооружениях начальники этих подразделений.

1.13. Лица, нарушившие настоящие Правила, несут ответственность в дисциплинарном, административном или уголовном порядке в зависимости от характера и последствий нарушений.

1.14. Все местные инструкции по безопасности труда, учитывающие специфику судоходного гидросооружения и технологию его работы, должны соответствовать требованиям настоящих Правил.

1.15. При выполнении на СГТС работ специализированной подрядной организацией должны быть разработаны план производства этих работ, учитывающий совмещение работ с эксплуатацией гидросооружения, и мероприятия по безопасности труда, обязательные к выполнению работниками гидросооружения и подрядной организации. Ответственность за безопасное ведение работ подрядной организацией несут инженерно-технические работники этой организации.

1.16. Руководители работ и рабочие, выполняющие очистку камер шлюза, ремонт бетонных конструкций камер, водопроводных галерей шлюзов, металлоконструкций ворот и затворов, закладных частей и облицовок гидросооружений, плавучих рымов и других металлоконструкций камер и водопроводных галерей шлюзов, ремонт зданий гидросооружений (при работе на высоте на стремянках, в люльках и т. д.), мощение откосов каналов с применением грузоподъемных механизмов и устройств (кранов, экскаваторов и т. п.), должны обязательно работать в защитных касках.

1.17. При выполнении опасных и вредных для здоровья людей работ должны быть разработаны проекты безопасной технологии выполнения этих работ (карты безопасности).

1.18. При внедрении новой техники и технологии, не учитывающих требования настоящих Правил, должны быть разработаны специальные инструкции по безопасности труда, согласованные с технической инспекцией труда профсоюза.

2. ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ ПО ОХРАНЕ ТРУДА

2.1. Оперативное обслуживание

2.1.1. К оперативному обслуживанию гидросооружений могут допускаться лица, знающие устройство гидросооружений, их оборудование и схемы управления и электроснабжения.

Примечание. Под оперативным обслуживанием СГТС подразумеваются операции по маневрированию воротами и затворами для выполнения функции, присущих данному сооружению, а также операции и обязанности, связанные с подготовкой рабочих мест, допуском к работам, надзором за бригадами во время работы, оформлением начала и окончания работ.

2.1.2. Оперативное обслуживание гидросооружений осуществляется оперативно-ремонтным персоналом.

2.1.3. К оперативно-ремонтному персоналу на СГТС относятся:

дежурный персонал начальник вахты, диспетчер шлюза (гидроузла), осуществляющий маневрирование воротами и затворами в соответствии со своими прямыми должностными обязанностями;

технический персонал старший энергетик, энергетик, допущенный к маневрированию воротами и затворами для разовых операций при обслуживании редко действующих или при проведении ремонтных и наладочных работ.

2.1.4. Список лиц оперативно-ремонтного персонала устанавливается распоряжением по предприятию.

Примечание. Предприятиями при сложившейся структуре управления гидросооружениями являются районы, технические участки пути, а также гидроузлы, находящиеся на самостоятельном балансе.

2.2. Техническое обслуживание и ремонт гидросооружений

2.2.1. Работы по техническому обслуживанию и ремонту гидросооружений производят по наряду, распоряжению, в порядке текущей эксплуатации.

2.2.2. Наряд это задание на безопасное выполнение работы, оформленное на специальном бланке установленной формы и определяющее место работы, время ее начала и окончания, условия безопасного проведения, состав бригады и лиц, ответственных за безопасность работ, и пр.

2.2.3. По наряду выполняют водолазные работы в опасных зонах, работы на механическом оборудовании и в электроустановках. Перечень работ, выполняемых по нарядам на гидротехнических сооружениях, приведен в разделах 6, 8, 9 настоящих Правил.

2.2.4. Распоряжение это задание на работы, определяющее ее содержание, место, время, меры безопасности и лиц, которым поручено ее выполнение. Распоряжение может быть передано непосредственно или с помощью средств связи с последующей записью в вахтенном журнале. При этом должны быть указаны наименование работы, фамилия и инициалы производителя работы (наблюдающего) и членов бригады, кем дано распоряжение, а также дата, время и подписи лиц, допускающих к работе и принимающих рабочее место.

Перечень работ, выполняемых по распоряжениям, приведен в разделах 6, 8, 9 настоящих Правил.

2.2.5. Текущая эксплуатация это проведение оперативно-ремонтным персоналом самостоятельно на закрепленном за ним участке в течение одной смены работ по перечню, приведенно-му в разделах 8 и 9 настоящих Правил. О выполненной работе должна быть сделана запись в журнале осмотров и ремонтов.

2.2.6. Осмотр гидросооружений и оборудования может производиться:

оперативно-ремонтным персоналом; административно-техническим персоналом шлюза (гидроузла);

персоналом, осуществляющим техническое обслуживание в соответствии с должностными обязанностями. Список лиц административно-технического персонала, которым разрешается единоличный осмотр, устанавливается распоряжением по предприятию.

2.2.7. Двери помещений механизмов и электроустановок должны быть заперты на замок. Для каждого помещения должно быть не менее двух комплектов ключей, один из которых является запасным. Ключи от помещений механизмов не должны подходить к дверям электротехнических помещений.

2.2.8. Ключи должны находиться на учете у начальника вахты (диспетчера) шлюза и выдаваться под расписку:

лицам, которым разрешен единоличный осмотр;

производителю работ или наблюдавшему на время выполнения работ по наряду или распоряжению. Ключи подлежат возврату по окончании работ.

2.2.9. Персональные ключи для входа в помещение разрешается иметь лицам административно-технического персонала: начальнику шлюза (гидроузла), старшему механику, старшему энергетихку. Персональные ключи от помещений электроустановок разрешается иметь старшим энергетикам шлюзов (гидроузлов), имеющим соответствующую квалификационную группу.

2.3. Права и обязанности лиц, ответственных за безопасность работ

2.3.1. Лицо, выдающее наряд или отдающее распоряжение, устанавливает необходимость и объем работы и отвечает за достаточность указанных в наряде или распоряжении мер безопасности, за достаточность квалификации лиц, выполняющих обязанности ответственного руководителя, производителя работ или наблюдающего, а также членов бригады, если выдающий наряд определяет состав бригады. Наряд или распоряжение имеют право отдавать лица административно-технического персонала, уполномоченные на это приказом по предприятию.

2.3.2. Допускающий отвечает:

за правильность применения необходимых для допуска к работе и ее выполнения мер безопасности, их достаточность и соответствие характеру и месту работы;

за правильность допуска к работе и приемки рабочего места по окончании работы с соответствующим оформлением в нарядах и журналах. Члены бригады отвечают за выполнение ими лично настоящих Правил и инструктивных указаний, полученных при допуске к работе и во время работы.

2.3.3 Ответственный руководитель отвечает за численный состав бригады и соответствие характеру работ квалификации лиц, включенных в состав бригады (в случае если он определяет состав бригады). Принимая рабочее место от допускающего (или осуществляя допуск), он отвечает наравне с допускающим за правильность подготовки рабочего места и за достаточность-мер безопасности при выполнении работ, в том числе за доста--точность дополнительных мер безопасности, предусмотренных в наряде строкой «Особые условия».

2.3.4. Производитель работ, принимая рабочее место от допускающего, отвечает за правильность подготовки рабочего места и за необходимые для выполнения работ меры безопасности Кроме того, он отвечает за соблюдение настоящих Правил им самим и членами бригады, следит за исправностью инструмента и такелажа и другой ремонтной оснастки, а также за тем, чтобы установленные на месте работ ограждения, плакаты, заземления не снимались и не переставлялись в течение всего времени выполнения работ.

2 3.5. Наблюдающий назначается для надзора за бригадами строительных рабочих, разнорабочих и других лиц неэлектротехнического персонала при выполнении ими работ в электроустановках. Он, принимая рабочее место от допускающего, отвечает за правильность подготовки рабочего места и за выполнение необходимых мер безопасности, следит за тем, чтобы установленные на места работы ограждения, плакаты, заземления не снимались и не переставлялись. Наблюдающий отвечает за безопасность работающих от поражения электрическим током. Ответственным за безопасность членов бригады при выполнении работы является возглавляющий бригаду. Наблюдающему запрещается совмещать надзор с выполнением какой-либо работы.

2 3.6. Права и обязанности лиц, ответственных за безопасность работ в электроустановках судоходных гидросооружений, определены Правилами техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей (ПТБЭУП).

2.4. Порядок выдачи и оформления нарядов

2.4.1. Наряд на работу выписывают в двух экземплярах (запрещается применять для этого простой карандаш); в обоих экземплярах должны быть соблюдены четкость и ясность записи. Никакие исправления и перечеркивания написанного текста не допускаются.

2.4.2. Наряд выписывают на одного производителя работ (наблюдающего) с одной бригадой. При работе по наряду бригада должна состоять не менее чем из двух лиц, включая производителя работ.

2 4 3. В строке «Особые условия» по усмотрению лица, выдающего наряд, указывают дополнительные меры безопасности, не предусмотренные настоящими Правилами

244. Во всех графах наряда, заполнение которых не требуется, должны быть сделаны прочерки.

2.5. Допуск к работе по наряду

2.5.1. Рабочее место подготавливает оперативно-ремонтный лерсонал шлюза. При этом производятся необходимые отключения, вывешиваются предупредительные плакаты, ограждается место работы, принимаются меры, исключающие включение установок и механизмов, выведенных в ремонт (установка стопоров, замков, прокладок или колпаков на пусковой аппаратуре), проверяется отсутствие напряжения, накладывается заземление. При подготовке к работе ответственный руководитель и производитель работ совместно с допускающим (лицо оперативно-ремонтного персонала шлюза) проверяют выполнение технических мероприятий, обеспечивающих безопасность работ, и проведение инструктажа бригады. Проверка оформляется подписью в наряде ответственного руководителя.

2.5.2. Допуск к работам по нарядам должен производиться непосредственно на рабочем месте.

2.5 3. После проверки выполнения технических мероприятий производится допуск бригады, который заключается в том, что допускающий:

проверяет, соответствуют ли состав бригады и квалификация включенных в нее лиц записи в наряде;

зачитывает по наряду фамилии ответственного руководителя, производителя работ, членов бригады и содержание поручаемой работы, объясняет бригаде, откуда снято напряжение, где наложены заземляющие устройства, какие части электроустановок остались под напряжением, какие должны соблюдаться меры безопасности и особые условия производства работ; убеждается в том, что все, изложенное им, бригадой понято и принято;

при допуске к работам в электроустановках доказывает бригаде отсутствие напряжения прикосновением рукой к токове-дущим частям, предварительно убедившись в отсутствии напряжения с помощью прибора (указателя напряжения);

сдает рабочее место производителю работ, что с указанием даты и времени в обоих бланках наряда оформляется подписями допускающего и производителя работ

2.5.4. Один экземпляр наряда, по которому оформлен допуск, находится у производителя работ, второй у допускающего в папке действующих нарядов. Время допуска бригады и окончания работ с указанием номера наряда и содержания работ заносится в вахтенный журнал.

2.5.5. Если при получении наряда у допускающего или производителя работ возникает какое-либо сомнение, он обязан потребовать разъяснения у ответственного руководителя работ или лица, выдавшего наряд, и убедиться в отсутствии опасности для работающих.

2.5.6. Допускающий не имеет права вносить изменения в технологическую схему шлюза, которые меняют условия работы в отношении безопасности труда.

2.5.7. Особые условия допуска к водолазным работам отражены в разд. 6 настоящих Правил.

2.5.8. Оформление наряда и условия допуска к работам в электроустановках определены ПТБЭУП.

2.6. Надзор во время работ

2.6.1. С момента допуска бригады к работе надзор за ней в целях предупреждения нарушений требований безопасности труда возлагается на производителя работ или наблюдающего, который обязан постоянно осуществлять надзор за членами бригады в отношении их безопасности. При необходимости отлучки производителя работ (наблюдающего), если его не может заменить ответственный руководитель работ или лицо, выдавшее наряд, он должен вывести бригаду с места работы и оформить перерыв в работе. В случае подмены производитель работ должен передать наряд лицу, его заменившему.

2.6.2. Ответственный руководитель и лицо, выдавшее наряд, должны периодически проверять соблюдение работающими правил безопасности труда.

При обнаружении нарушений правил или выявлении других обстоятельств, угрожающих безопасности работающих, у производителя работ отбирается наряд и бригада удаляется с места работы. При устранении обнаруженных нарушений бригада вновь может быть допущена к работе в общем порядке.

Надзор во время работ и изменение состава бригады при работе в электроустановках осуществляются в соответствии с ПТБЭУП.

2.7. Оформление перерывов в работе

2.7.1. При перерыве в работе на протяжении рабочего дня (обед, другие обстоятельства) бригада удаляется с места работ. Наряд остается на руках у производителя работ (наблюдающего.) Плакаты, ограждения, заземляющие устройства остаются на месте.

После перерыва члены бригады не имеют права приступить к работе без производителя работ (наблюдающего). Допуск бригады к работе допускающим не разрешается, производитель работ это делает сам.

2.7.2. Допускающий до возвращения производителем работ наряда с отметкой о полном окончании работ не имеет права включать выведенное для ремонта оборудование и вносить изменения в схему и технологию, влияющие на условия выполнения работ.

В аварийных случаях допускающий при необходимости может включить оборудование или изменить условия производства работ без получения закрытого наряда. При этом должны быть: выведены люди из опасной зоны; сняты временные ограждения, заземляющие устройства, плакаты; установлены на место постоянные ограждения; плакаты, разрешающие работу, заменены на запрещающие; до прибытия производителя работ и возвращения им наряда в местах производства работ расставлены люди, обязанные предупредить производителя работ и членов бригады, что продолжение работ недопустимо.

2.7.3. По окончании рабочего дня плакаты, временные ограждения, заземляющие устройства остаются на местах, производится уборка рабочего места. В наряде делается подпись производителя работ об окончании работы. Наряд остается в папке действующих нарядов.

2.7.4. На следующий день к прерванной работе можно прис-ступить после осмотра места работы и проверки выполнения мер безопасности допускающим, ответственным руководителем и производителем работ.

Допуск к работе с указанием даты и времени оформляется подписями допускающего и производителя работ. Оформление перерывов в работе при обслуживании электроустановок осуществляется в соответствии с ПТБЭУП.

2.8. Оформление окончания работы

2.8.1. После полного завершения работы рабочее место убирают, его принимает ответственный руководитель, который после вывода бригады производителем работ расписывается в наряде, подтверждая окончание работы, и сдает его допускающему или оставляет в папке действующих нарядов.

2 8.2. Допускающий после проверки рабочего места, убедившись в отсутствии там людей, посторонних предметов, инструмента и в надлежащей чистоте его закрывает наряд.

2.8.3. Оборудование в работу может быть включено только после закрытия наряда, снятия заземлений, удаления временных ограждений и плакатов, установки на место постоянных ограждений и плакатов.

2.8.4. Срок действия нарядов установлен следующий: на водолазные работы 1 сут;

для работ на механическом оборудовании в навигационный период 5 сут, в межнавигационный период на все время выполнения работ;

для работ в электроустановках 5 сут.

При перерывах в работе наряды остаются действительными, если не изменились условия выполнения работ.

2.8.5. Закрытые наряды храняться в течение 30 сут, а затем могут быть уничтожены. Если при работе по наряду произошел несчастный случай, то наряд должен быть сдан в архив района гидросооружений, технического участка пути на постоянное хранение.

Окончание работ в электроустановках оформляют в соответствии с ПТБЭУП.

2.9. Выполнение работ по распоряжениям

2.9.1. Распоряжение на выполнение работ в навигационный период имеет разовый характер и действует в течение одной смены, в межнавигационный период на все время работ. Выполнение работ по распоряжениям в электроустановках осуществляется в соответствии с ПТБЭУП.

3. ПРОПУСК СУДОВ И ПЛОТОВ ЧЕРЕЗ ШЛЮЗ

3.1. В должностных инструкциях вахтенного персонала шлюза (начальника вахты, диспетчера, судопропускника) должны быть определены обязанности и действия в случаях падения людей в камеру шлюза во время шлюзования, зависания шлюзуемых судов на швартовых или привальных брусьях, пожара и других аварийных ситуаций.

3.2. Судопропускной персонал при выполнении швартовных операций должен работать в брезентовых рукавицах.

3.3. На шлюзах, не оборудованных плавучими рымами, при подаче легости на швартуемое судно судопропускник должен предупреждать об этом находящихся на судне людей возгласом: «Принимайте!» или «Берегись!» В качестве грузов на легостях разрешается применять только специально изготовленные мешочки с песком без твердых покрытий или резиновые груши.

3.4. Надевая швартов на причальную тумбу, нужно держать его у основания петли. Отдавать швартовы с причального устройства можно только после их освобождения с кнехтов вахтенным матросом судна.

3.5. При шлюзовании судов и составов с нефтепродуктами и их остатками на территории шлюза (на площадках камеры и причалах) запрещается курение и выполнение электро-газо-сварочных и других работ, связанных с применением открытого огня.

3.6. При шлюзовании судов посадка и высадка пассажиров на причальные линии или площадки камеры шлюза запрешают-ся. В аварийных случаях (повреждение судов, пожар) разрешается эвакуация на площадки шлюза. В отдельных случаях по взаимосогласованному решению пароходств и управлений каналов допускается высадка членов команды судов на причальные стенки шлюза; при этом должны соблюдаться меры предосторожности, предусмотренные Правилами безопасности труда на судах речного флота РСФСР.

3.7. На шлюзе должны быть две двухвесельные лодки: одна в верхнем бьефе, другая в нижнем. Лодки должны быть исправными, проверенными на водонепроницаемость и достаточную остойчивость. С наружной стороны бортов лодки должны быть надписи о ее принадлежности, а с внутренней стороны борта о ее грузоподъемности и пассажировместимости. Лодку оборудуют спасательными леерами с поплавками на каждой петле. Высота сухого (надводного) борта лодки при предельной загрузке должна быть не менее 20 см. Перегрузка лодки категорически запрещается.

3.8. На лодке должны быть комплект весел и уключин, ковш для отлива воды, спасательный круг, легость, швартов, рупор и сигнальный фонарь.

3.9. Работники СГТС должны знать безопасные приемы подхода на лодке к судам, плавучим рымам, а также отхода от них. При подходе к судам, плавучим рымам в лодке должны находиться два человека, из которых один гребет, а другой управляет лодкой. Управлять лодкой необходимо до тех пор, пока она не учалится. Все операции по учалке лодки следует выполнять сидя.

3.10. Купание людей и катание на лодках в подходных каналах в районе пал или причальных линий шлюзов запрещаются. Граница запретной зоны должна быть обставлена предупредительными (запрещающими) плакатами.

По согласованию с местными организациями на шлюзе должно передаваться по громкоговорящей связи предупреждение об опасности купания при наполнении или опорожнении камеры-Текст предупреждения должен быть записан на магнитофон.

3.11. Стоянка маломерного флота в ожидании шлюзования должна быть организована в определенном безопасном месте с указателем стоянки.

4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЛОТИН, ОТКОСОВ И ПЕРЕПРАВ

4.1. Плотины

4.1.1. При сборке и разборке заграждений на судоходных плотинах, водоспусках и других сооружениях ответственным за безопасность работ и состояние безопасности труда является начальник сооружения, а в сменах старший по смене.

4.1.2. Подъем и укладку ферм, постановка и выемка съемочных стоек производят под руководством начальника сооружения или лица, его замещающего.

4.1.3. При сборке плотины каждую из очередных ферм, поднятую в вертикальное положение, соединяют с собранной частью при помощи мостиков и отдельных горизонтальных связей. Следующая, соседняя ферма может быть установлена в вертикальное положение лишь после закрепления предыдущей фермы.

4.1.4. При аварийном состоянии плотины выемка крайней фермы возможна только с особого разрешения начальника района гидросооружения, технического участка пути под непосредственным руководством начальника сооружения.

4.1.5. Фермы и тяжелые стойки можно поднимать только после проверки руководителем работ всех подготовительных операций, при помощи исправных подъемных механизмов стальными или пеньковыми канатами, прочность которых соответствует грузоподъемности механизмов.

4.1.6. Для .закладки и выемки щитов применяют кран (с выносной стрелой или рейкой). Кран устанавливают на служебном мостике и закрепляют за оба рельса кранового пути. Рабочую площадку у лебедки крана ограждают перилами высотой не менее 1,1 м.

4.1.7. Во время сборки и разборки плотины в непосредственной близости от места работы должны быть наготове лодки одна в верхнем и одна в нижнем бьефах. Рабочие должны быть в спасательных жилетах.

4.1.8. На перилах устоев и служебных мостиках плотин, с их внешней стороны, должны находиться на подвесных крюках багры и спасательные круги: на каждом береговом устое по одному багру и одному спасательному кругу с линем, на мостике по одному багру и одному спасательному кругу с линем на каждые 75 м длины мостика. На месте работ по сборке и разборке плотины должно быть не менее двух спасательных кругов.

4.1.9. Спускаться со служебного мостика к флютбету плотины, а также на поперечины или раскосы ферм можно только с разрешения начальника сооружения или руководителя работ. На спускающемся должны быть испытанный монтерский пояс и страховочный пояс с цепью, закрепленной за прочную часть служебного мостика, и спасательный жилет.

\4.1.10. Временные подмости и проходы по краям бычков и ycтoeв должны быть ограждены; если ограждение будет мешать работам, допускается установка съемных перил. Высота ограждений и перил должна быть не менее 1,1 м.

4.1.11. Для прохода к водомерной рейке у плотины должна быть лестница с перилами высотой не менее 1,1м.

4.1.12. Категорически запрещается выполнение любых работ (на плотине одним рабочим.

4.1.13. Деревянный настил мостика должен быть всегда в исправном состоянии, поломанные доски должны быть немедленно заменены новыми и надежно закреплены. В зимнее время мостики и устои плотины следует регулярно очищать от снега и наледей и посыпать песком.

4.2. Откосы

4.2.1. При проведении ремонта береговых откосов каналов в летнее время с плавучих средств последние следует устанавливать вдоль берега. Скорость проходящих судов в районе работ должна быть ограничена. Для информации об этом судоводителей выставляют предупреждающие сигналы. В ночное время при ремонте откосов каналов рабочие участки должны быть оснащены.

4.2.2. Если работы по ремонту подводной части откосов проводятся в зимнее время со льда, то для прохода рабочих на льду укладывают дощатые настилы в соответствии с толщиной льда и характером производимых работ.

4.2.3. При выгрузке на откос камня, бревен рабочие должны быть удалены с участка возможного падения материалов.

4.2.4. Электроснабжение установок при ремонте крепления откосов должно производиться по временно проложенному шланговому кабелю от ближайшего гидросооружения или от передвижной электростанции. Кабель должен быть уложен на деревянных подставках, а на подходах защищен от повреждений.

4.2.5. Для прохода рабочих и подноски материалов на месте ремонта крепления откосов устанавливают сходни или трапы.

4.3. Переправы

4.3.1. Подходы и подъезды к переправе должны быть оборудованы шлагбаумами и исправно действующей предупредительной сигнализацией.

4.3.2. На переправе должны быть габаритные ограничители загрузочной площадки парома, проезжей части и пешеходных переходов. Кроме того, должны быть ограждения, спасательные круги, легости и багры, пожарный инвентарь.

4.3.3. Механизмы переправы должны быть ограждены и и изо-лированы от пассажиров.

4.3.4. Нагрузка на плавсредства переправы должна быть равномерной и не превышать допустимую.

4.3.5. Переправа у берега должна быть надежно ошвартована за все причальные устройства.

4.3.6. На видных местах вывешивают правила пользования переправой с указанием ее грузоподъемности и пожарное расписание.

5. СОДЕРЖАНИЕ ТЕРРИТОРИИ И АКВАТОРИИ

5.1. Территория СГТС должна соответствовать требованиям Правил технической эксплуатации судоходных гидротехнических сооружений. Дороги и проезды, тротуары, мосты через кюветы, канавы и траншеи, а также лестницы следует поддерживать в исправном состоянии, а в зимнее время очищаться от снега и льда и посыпаться песком.

5.2. Устройства отвода поверхностных вод должны содержаться в исправном состоянии. Застаивание воды на дорогах и площадках шлюза не допускается.

5.3. Смотровые колодцы, кабельные каналы, проемы должны быть закрыты крышками, прочными щитами или ограждениями. Места, где стационарные ограждения сняты, оборудуют временными ограждениями. В темное время суток, кроме ограждения, устанавливают световые сигналы.

5.4. Территория гидроузла, рабочие места, проезды, проходы в темное время суток должны быть освещены в соответствии с установленными нормами. Осветительные установки должны иметь устройства, защищающие судоводителей от слепящих лучей источников света. Исправность освещения необходимо периодически проверять.

5.5. Территорию гидроузла следует содержать в чистоте, а свободные участки озеленять.

5.6. Запрещается езда на территории шлюза всех видов транспорта (индивидуального). Для стоянки индивидуального транспорта в рабочее время в непосредственной близости от шлюза должны быть оборудованы специальные площадки, навесы.

5.7. Вдоль камеры, на двустворчатых воротах, на причалах обязательно должны висеть спасательные круги. Спасательные средства испытывают на непотопляемость, окрашивают в установленный цвет, они должны быть в исправном состоянии.

5.8. Не допускается загромождение территории шлюза материалами, оборудованием и деталями. Для их складирования должны быть отведены специальные места.

5.9. За содержанием акватории в безопасном для плавания судов состоянии должен осуществляться постоянный надзор. Все обнаруженные на акватории плавающие предметы (лес, топляки и т. п.) должны быть убраны.

6 РАБОТЫ ПОД ВОДОЙ, НА ВОДЕ И НАД ВОДОЙ В ЗОНЕ ГИДРОСООРУЖЕНИЯ

6.1. Водолазные работы

6.1.1. Водолазные работы на СГТС должны проводиться в соответствии с требованиями государственных стандартов, общих требований безопасности, Единых правил безопасности груда на водолазных работах и настоящих Правил.

6.1.2. Ответственность за комплектование персонала водолазных станций, его квалификацию в соответствии с требованиями Единых правил безопасности труда на водолазных работах несут начальник и главный инженер района гидросооружения, технического участка пути.

6 1.3. Ответственность за техническое состояние водолазной техники несет старшина (бригадир) водолазной станции.

6.1.4. Персонал гидросооружения, допускающий к работам, несет ответственность за выполнение организационных и технических мероприятий, обеспечивающих возможность и безопасное проведение водолазных работ.

6 1.5 При проведении водолазных работ на судоходных и водопропускных сооружениях и устройствах действующих гидроузлов для обеспечения безопасности спускающихся водолазов должны быть выполнены дополнительно к разд. 2 настоящих Правил следующие организационно-технические мероприятия: остановлено или закрыто такое число агрегатов или затво-в, чтобы в радиусе не менее 50 м от места работы водолаза орость течения не превышала 0,5 м/с;

отключены механизмы пуска агрегатов, подъема затворов и открытия ворот (при этом снимают напряжение, отключают гидравлические устройства и т. п.) и на отключающих устрой-

вывешены плакаты: «Не включать, работают люди!» 6 1.6. Проведение водолазных работ в опасных зонах судо-ходных гидросооружений допускается только при наличии на-Ряда, по форме ПН-79.

6.1.7. В наряде должны быть указаны: ответственный руководитель (начальник шлюза, старший инженер-механик, старший инженер-гидротехник в зависимости от состава водолазных работ), руководитель водолазных спусков (старшина водолазной станции), состав бригады, задание с указанием содержания и места выполнения работ, организационно-технические мероприятия, обеспечивающие их безопасное ведение.

6.1.8. В плане организационно-технических мероприятий должно быть точно указано, какие затворы и ворота должны быть открыты или закрыты, механизмы каких затворов должны быть обесточены и застопорены. Для двухниточных шлюзов должны быть указаны затворы и механизмы смежного шлюза, работа которых может оказать влияние на гидравлический режим в месте выполнения водолазных работ.

6.1.9. Лицо оперативно-ремонтного персонала должно заблаговременно согласовать с диспетчером движения вывод сооружения из эксплуатации и время выполнения работ. При допуске к водолазным работам в журнале водолазных работ делают отметку об исправности водолазного снаряжения и готовности к спуску водолаза по состоянию здоровья, подтвержденному личной подписью проверяющего (спускающего и страхующего водолазов).

6.1.10. По окончании работ допускающий обязан лично проверить, что водолазные работы закончены, все применявшиеся плавучие средства отведены, приспособления и инструменты убраны. Наряд закрывается подписями ответственного руководителя, производителя работ и допускающего.

6.1.11. Перед началом подводных работ на СГТС водолаз, спускаемый в воду, должен быть ознакомлен с устройством объекта и проинструктирован по безопасности труда, а также с характером и порядком выполнения работы или задания.

6.1.12. При нахождении на водолазном посту одной водолазной станции на нем должен быть второй комплект водолазного снаряжения с целью возможности спуска страхующего водолаза, если возникнет необходимость оказать помощь водолазу, работающему под водой. В качестве второго комплекта может быть использован любой тип водолазного снаряжения, в том числе легководолазного, не при условии возможности спусков в нем на те же глубины, па которые производятся спуски в основном комплекте снаряжения.

6.1.13. При проведении водолазных спусков водолазные станции должны быть укомплектованы водслазами в соответствии со следующими требованиями.

Глубина, м

18

до 20

2145 4660

Число водолазов, включая старшину

станции (не менее), чел. (в аварийных случаях при спасении людей допускается иметь двух водолазов)

Примечание. Нормальными считаются такие условия, при которых спуски проводятся на глубину до 12 м, в светлое время суток, при температуре воздуха выше О °С, скорости течения не более 0,5 м/с, волнении не более 2 баллов с видимостью под водой не менее 5 м и выполнении работ на чистом грунте или открытой палубе. Спуск водолазов с неостойчивых плавсредств запрещается Вопрос о пригодности плавсредств решает руководитель работ. На действующих водолазных ботах установка дополнительного, не предусмотренного проектом оборудования и агрегатов запрещается.

6.1.14. При спуске водолаза в случае спасения людей для его одевания и подачи воздуха привлекают любых людей, оказавшихся у места происшествия.

6 1.15. Для нормального обслуживания водолазной станции выделяется в необходимом количестве подсобная рабочая сила.

6 1.16. Ответственность за безопасность водолаза, опускающегося под воду, начиная с момента его одевания и до полного снятия всех частей снаряжения после подъема, несут лица, обеспечивающие спуск и руководящие подводными работами.

6.1.17. Водолаза спускают по трапу после того, как обеспечивающий спуск проверит правильность надевания снаряжения и включения подачи воздуха (газовой смеси) для дыхания по шлангу или из дыхательного аппарата. Водолазный трап должен быть такой длины, чтобы водолаз, стоящий на последней ступеньке, был полностью под водой, а высота надводной части трапа не более 2 м. Расстояние между ступеньками не должно превышать 25 см. Спускать водолаза до поверхности воды на сигнальном или каком-либо другом конце запрещается. Водолазу также запрещается прыгать в воду.

6.1 18. При проведении водолазных работ на каналах и водных путях, где возможно прекращение движения транзитного флота, днем должны быть вывешены: один под другим два сигнальных флага (щита), а ночью два зеленых огня кругового действия. Расстояние между флагами и огнями должно быть 12 м. На судах эти сигналы поднимают на ноке реи того борта, с которого спускают водолаза. На берегу или плавсредствах, не имеющих штатных мачт для подъема сигналов, должна быть установлена временная хорошо видимая мачта.

6.1.19. Спускать водолаза можно с берега, со льда, с остойчивых специально оборудованных или временно приспособленных плавсредств (шлюпки, баркаса, плашкоута, крана, катера, специального водолазного бота и т. д.).

6.1.20. Судам и плавсредствам швартоваться к водолазным бортам, с которых спускают водолазов, запрещается. Проходящие суда и плавсредства должны следовать на расстоянии не менее 50 м от борта судна, с которого производятся водолазные работы, и обязательно малым ходом.

6.1.21. Спуски водолазов не допускаются в следующих случаях: при температуре воздуха ниже 10°С, ветре 7 баллов (14 м/с) и более; температуре воздуха ниже 15°С, ветре 5

баллов (8,5 м/с) и более; температуре воздуха ниже 20°С; волнении водной поверхности 3 балла и более.

6.1.22. При работах в темное время суток применяют надводное и подводное освещение. На поверхности должны быть освещены: места, где производятся подготовка к спуску и спуск водолазов; приборы управления устройствами, обеспечивающими спуск и выполнение работ; поверхность воды над местом работы водолазов.

Для подводного освещения применяют специальные подводные светильники: стационарные, переносные или шлемовые. На малых глубинах и при работе в прозрачной воде могут быть использованы прожекторы и люстры.

6.1.23. При установке массивов, ряжей, ферм, плит и т. п. спуск водолаза разрешается только после полного опускания устанавливаемой конструкции. Опускаемая конструкция должна быть на грунте или находиться на весу на расстоянии не более 2025 см от грунта. При незначительном перемещении конструкции водолаз должен находиться на ее верхней части или в стороне от нее с таким расчетом, чтобы его, а также шланг и сигнальный конец не придавило конструкцией. Осмотр водолазом конструкции разрешается только в прозрачной воде и при тихой погоде.

6.1.24. Мелкие камни и другие предметы поднимают в бадьях, корзинах или храпцами. Тяжелые элементы гидротехнического сооружения поднимают стропами. После остропки и обтяжки стропов водолаз должен выйти на поверхность. Находиться над поднимаемым грузом или подниматься вместе с грузом водолазу запрещается.

6.1.25. Во время обследования или ремонта сооружения в районе спуска водолаза радиусом не менее 50 м запрещаются подъем грузов, перемещение плавсредств и другие работы.

6.1.26. Водолазное обследование подводных электрических кабелей разрешается только после их обесточивания и заземления.

6.1.27. Водолазу, производящему остропку затворов, шан-дор, щитов, сороудерживающих решеток и т. п , запрещается спускаться и подниматься на захватных приспособлениях и на застропленных частях сооружения.

6.1.28. Приблизительное место фильтрации воды через водонапорное сооружение определяют без помощи водолазов, путем протаскивания на тросах забалластированного мешка с паклей. Если давлением воды мешок с паклей прижат к месту фильтрации и его нельзя оторвать вручную от сооружения, спуск водолаза к поврежденному месту запрещается. Для уточнения места и объема фильтрации спуск водолаза разрешается только с нижнего бьефа с соблюдением мер, предусмотренных в

6.1.29. При незначительных повреждениях место фильтрации воды водолаз должен уточнять при помощи шеста с резиновой пластиной и легким балластом, чтобы шест не всплывал. Перемещать шест водолаз должен только впереди, по направлению своего движения. При этом надо внимательно следить за тем, чтобы шланг и сигнальный конец все время находились в обследованной части сооружения и не имели слабины.

6.1.30. При больших размерах сквозного отверстия в водонапорном сооружении или при повреждении на большой глубине, когда есть опасность, что давлением водолаз может быть прижат к отверстию или затянут в него, спускать водолаза запрещается. В этом случае к поврежденному месту предварительно должен быть подведен пластырь.

6.1.31. Обследовать и очищать водозаборные сооружения водолаз может только после прекращения поступления в них воды.

6.1.32. К спускам под воду при скорости течения 12 м/с допускаются опытные, физически развитые и натренированные водолазы при условии применения специальных приспособлений и устройств, облегчающих выполнение водолазом задания и безопасность спуска. Работа водолаза при скорости течения более 2 м/с запрещается.

6.1.33. Перед началом водолазных работ, кроме измерения глубины, определения скорости и направления течения, необходимо ознакомиться с режимом водоема.

6.1.34. Водолазный бот устанавливают по течению выше места спуска водолаза с таким расчетом, чтобы после вытравливания цепи якоря на 810 глубин место работы водолаза на грунте было несколько ниже по течению от кормы бота. К водолазному боту для обеспечения безопасных спусков должна быть придана гребная шлюпка.

6.1.35. Для предотвращения дрейфа водолазный бот устанавливают на два якоря, в необходимых случаях один из штатных якорей может быть заменен утяжеленным. Спуск водолаза разрешается только в том случае, если есть уверенность в надежной установке и отсутствии дрейфа бота. Надежность стоянки бота контролируют в течение всего времени работы водолаза, для чего используют балластину с пеньковым концом, по которой устанавливают отсутствие дрейфа.

6.1.36. При приливно-отливных течениях и ветре водолазный бот устанавливают на носовой и кормовой якоря. При изменении направления течения или ветра водолаза поднимают на поверхность, водолазный бот разворачивают и устанавливают носом против течения или ветра. Во время работы водотаза под водой кормовая якорная цепь должна иметь небольшую слабину.

6.1.37. При проведении подводных работ зимой принимают меры против переохлаждения спускающегося под воду водолаза.

К таким мерам относятся: надевание второго комплекта белья и ограничение времени пребывания водолаза под водой, использование отапливаемых будок и палаток для одевания и раздевания водолаза, установка защитных приспособлений, неопатли-ваемых будок и палаток над прорубями для спусков. Необходимые меры против переохлаждения в зависимости от конкретных условий работы устанавливает в каждом отдельном случае руководитель.

6.1.38. Во время спуска водолаза под воду при температуре воздуха ниже 0° С необходимо принимать меры против замерзания шлангов, шланговых соединений, травящих и дыхательных клапанов водолазного снаряжения и дыхательных аппаратов. Для отогревания шланговых соединений, дыхательных аппаратов, клапанов и водолазных помп на месте работ должно быть достаточное количество горячей воды.

Чтобы не допустить образования ледяной корки на дыхательных каналах, снаряжение надевают в теплом помещении, затем водолаз быстро погружается под воду. Перед одеванием водолаза все резиновые части водолазного снаряжения во избежание повреждений прогревают приблизительно до комнатной температуры.

6.1.39. Для спуска водолаза под лед делают прорубь размером 2x2 м, очищают ее от льда, а по краям делают настил из толстых досок. Горючие и смазочные материалы разрушают лед, поэтому разливать их на лед запрещается; при случайном попадании их на лед эти места зачищают и засыпают снегом.

6.1.40. При разовых спусках и кратковременных водолазных работах вблизи проруби устанавливают палатку или отапливаемую будку для одевания и раздевания водолазов, а также для хранения водолазного снаряжения.

6.1.41. При длительных водолазных работах будку устанавливают непосредственно над прорубью и водолазов спускают из будки. Рядом с отапливаемой будкой с наветренной стороны устанавливают переносный щит или другую неотапливаемую будку для защиты качалыциков от ветра. Устанавливать водолазную помпу в отапливаемую будку запрещается.

6.2. Работы на воде

62.1. В опасной зоне СГТС глубины промеряют только по наряду для выполнения водолазных работ.

6.2.2. Лица, проводящие работы по промерам глубин и тралению в зонах СГТС, должны руководствоваться требованиями Правил техники безопасности при обслуживании судоходной обстановки на внутренних водных путях и Правил безопасности труда при производстве изыскательских русловых работ.

6 2.3. При наличии льда в камере шлюза и на подходах к нему выезд в лодке для промеров разрешается, как в обычных случаях, бригаде в составе не менее двух человек, но при этом лодку можно загружать так, чтобы высота надводного борта была не менее 0,25 м.

6.2.4. При движении лодки против течения следует держаться ближе к берегу, где скорость течения обычно меньше. Необходимо следить за тем, чтобы не было бортовой качки, накрене-ния и заливания лодки водой, для чего лодку следует направлять вразрез волнам.

6 2.5. Места спусков к воде для посадки в лодку и для замера уровня воды должны быть оборудованы исправными лестницами или трапами, которые необходимо систематически очищать от снега, грязи и в случае обледенения посыпать песком. Спускаться к урезу воды, минуя лестницы и трапы, запрещается.

6.2.6. Посадку и погрузку в лодку с берега при отрицательной температуре воздуха следует производить осторожно, так как на оледенелых откосах и частях лодки можно поскользнуться и упасть в воду.

6.2.7. При плавании на лодке в ледовых условиях следует выбирать путь между льдинами, даже если они небольших размеров, или отталкивать льдины багром. Выходить из лодки на льдины запрещается. Только в случае аварии с лодкой можно выходить на льдину, которая может выдержать вес людей. При этом нельзя перепрыгивать с льдины на льдину или подходить к ее краям.

6.2.8. При пропуске паводковых вод через судоходную плотину с открытыми пролетами и при напоре на сооружение не более 0,4 м выезд на лодке в бьеф допускается: в верхний на расстояние не ближе трех сливных фронтов от сооружения, в нижний за пределами рисбермы, где в потоке установилось равномерное, без завихрений, движение воды.

6.2.9. Запрещается выходить на лед во время паводка при открытых отверстиях водопропускных сооружений.

62.10. Отдельные конструкции водопропускного сооружения во время паводка должны ремонтировать специально обученные аварийно-ремонтные бригады, прошедшие инструктаж и проверку знаний безопасных методов работы. Работа таких бригад Должна проводиться под наблюдением ответственных инженерно-технических работников с принятием необходимых дополнительных мер безопасности.

6.3. Работы со льда

6.3 1. К работам со льда (устройство майн, дноукрепитель-ные работы, промеры глубин и т. п.) могут быть допущены только рабочие, прошедшие специальный инструктаж. Такие работы выполняют по распоряжению руководителя с записью! в вахтенном журнале.

За исправным состоянием кровли склада должно быть установлено систематическое наблюдение для предупреждения проникновения атмосферных осадков. Запрещается устройство складов карбида кальция в подвальных помещениях. Пустую тару из-под карбида кальция следует хранить в специально отведенном месте. Запрещается хранить на складе поврежденные барабаны с карбидом кальция. 

11.25.6.2. Склад, где одновременно разрешается хранить до 2000 кг карбида, должен быть расположен не ближе 10 м от производственных помещений и 15 м от жилых зданий. Склад должен быть обеспечен пожарным оборудованием и ящиками с сухим песком вместимостью не менее 0,5 м3 на каждые 50 м2 площади склада; у каждого ящика с песком должна быть деревянная лопата или совок. Тушение пожара водой запрещается.

Карбид кальция следует хранить на стеллаже, от нижнего края которого до поверхности земли должно оставаться свободное пространство высотой не менее 20 см. Барабаны с карбидом кальция можно хранить как в горизонтальном, так и вертикальном положениях.

Карбид кальция разрешается хранить и перевозить только в герметически закрытых металлических сосудах с четкой предостерегающей надписью: «Карбид! Предохранять от влаги».

11.25.6.3. Во избежание образования искр вскрывать барабаны с карбидом кальция массой до 100 кг следует медным или бронзовым зубилом и молотком, а массой 240 кг и; более специальным режущим приспособлением, не допуская ударов, с предварительным покрытием крышки слоем, тавота или солидола.

Случайно просыпанный карбид кальция необходимо тщательно собрать. Вскрывать баллоны с карбидом кальция, взвешивать его, отсеивать мелочь и пыль следует в специальных (раскупорочных) помещениях. 

11.25.6.4. Вскрытый, но не полностью использованный барабан с карбидом кальция должен быть защищен водонепроницаемой крышкой с отогнутыми краями, плотно охватывающими барабан. Одновременно в открытом виде должно быть не более одного барабана.

11.25.6.5. Дробить и развешивать карбид кальция следует осторожно, избегая образования и скопления пыли. Рабочие, занятые на этих работах, должны быть обеспечены специальными респираторами, защитными очками и рукавицами.

11,26. Сварка пропан-бутаном

11.26.1. При сварке и резке металлов ацетилен заменяют цропан-бутановой смесью и применяют с кислородом. Так как газ в баллонах находится под давлением (пропан-бутан 16 МПа, кислород до 15 МПа), то при получении и выдаче баллонов необходимо убедиться в их исправности (отсутствии утечки газа, трещин, коррозии, изменения формы, состоянии вентилей) и в наличии паспортных данных, проверить, не истек ли срок периодического испытания баллона.

11.26.2. Неисправные баллоны, а также баллоны с просроченным сроком испытания подлежат немедленному изъятию из эксплуатации и направлению на наполнительную станцию или в специальную ремонтную мастерскую. Баллон с утечкой газа запрещается принимать для работы или транспортирования. Опорожненные баллоны по взрывоопасное™ приравнивают к баллонам, наполненным газом.

11.26.3. Необходимо исключить возможность ударов металлическими предметами по баллонам во избежание появления искр и возможности взрыва. Баллоны с газом необходимо предохранять от воздействия прямых лучей солнца. Запрещается подогревать баллоны для повышения давления газа.

11.26.4. Если давление в баллоне вше допустимого, необходимо кратковременным открыванием вентиля выпустить часть газа в атмосферу или охладить баллон холодной водой.

11.26.5. При выпуске газа из баллона либо при продувке вентиля или горелки рабочий должен находиться в стороне, противоположной направлению струи.

11.26.6. При наличии в воздухе 1,99,5% пропан-бутана образуется взрывчатая омесь, BI связи с чем всякая утечка газа может привести к взрыву. Во всех случаях утечку гаа проверяют путем покрытия мыльной эмульсией возможных мест утечки. Вентили баллонов вместимостью 550 л проверяют на герметичность путем установки на горловину баллона трубы с резиновой прокладкой и заполнения ее водой. Бытовые баллоны можно проверить опусканием их в сосуд с водой. Запрещается проверять баллоны и другие установки на утечку газа при помощи огня.

Если устранить утечки газа на месте невозможно, надо отнести баллон в безопасное место вне помещения вдали от скопления людей и осторожно выпустить из него газ. После устранения утечки установку проверяют на герметичность повторно.

11.26.7. Пользоваться кислородом и горючим газом из баллона можно только через редуктор. Запрещается пользоваться редуктором без манометра или с неисправными манометрами, срок проверки которых истек.

11.26.8. Запрещается присоединять к кислородному баллону шланг и редуктор, предназначенные для пропан-бутана. Перед установкой редуктора и шланга необходимо установить, для какого газа они предназначены (штуцера на баллонах для горючих газов имеют левую резьбу).

11.26.9. Редуктор и конец шланга на длине 0,5 м, предназначенные для пропан-бутана, должны быть окрашены в красный цвет.

1126.10. Если бытовые баллоны для пропан-бутана имеют правую резьбу, то необходимо установить переходную муфту и припаять ее к расходному штуцеру. Газ из бытового баллона можно отбирать без редуктора. Запрещается присоединение штуцеров к бытовому баллону без фибровой шайбы.

11.26.11. Редуктор и шланг можно устанавливать и присоединять только при закрытом вентиле баллона.

11.26.12. При замерзании вентилей или других частей оборудования их нужно смачивать теплой чистой водой; отогревать огнем запрещается.

11.26.13. Необходимо помнить о том, что пропан-бутан обладает резким неприятным запахом, вызывающим раздражение и воспаление слизистой оболочки носоглотки и глаз, а также головную боль, поэтому нельзя находиться в загазованном помещении, а также в местах большой концентрации газа. Перед началом работ с пропан-бутановой горелкой в кабельном тоннеле необходимо его провентилировать и работать при включенной приточной и вытяжной вентиляции.

Работать с пропан-бутановой горелкой в кабельном тоннеле, кабельном колодце и в котловане нужно с перерывами; работающие должны периодически подниматься на свежий воздух. Суммарная вместимость баллонов, находящихся в этих местах, не должна превышать 5 л.

11.26.14. При воспламенении пропан-бутана тушить пожар следует углекислотным огнетушителем или струей воды; при малом очаге пламени допустимо применение песка или покрывала из невоспламеняющегося материала.

11.26.15. Работать с горелками или резаками разрешается только в предохранительных очках и брезентовых рукавицах.

 11.26.16. При возникновении хлопков во ремя работы необходимо закрыть на горелке сначала вентиль пропан-бутановый, Затем кислородный и охладить мундштук в воде. Во время охлаждения мундштука необходимо следить за тем, чтобы вентиляторы были полностью закрыты, в противном случе возможно скопление газа на поверхности воды с образованием взрывчатой смеси.

11.26.17. Нельзя оставлять установку с закрытым вентилем на горелке и открытым вентилем на баллоне, так как возможна конденсация газа в шланге.

11.26.18. При прекращении работы нужно закрыть сначала вентиль баллона, а затем вентиль горелки.

11.26.19. После окончания работы или окончания рабочего дня баллоны следует сдать на склад.

11.27. Термитная сварка

11.27.1. К работе по термитной сварке проводов допускаются лица, которые овладели этим способом сварки и могут выполнять ее самостоятельно.

11.27.2. Термитная сварка проводов разрешается только в защитных очках с темными стеклами. Не следует приближать голову к месту сварки ближе чем на 0,5 м.

11.27.3. Запрещается во избежание ожогов трогать или поправлять рукой горящий или остывающий термитный патрон.

11 27.4. При выполнении термитной сварки в жаркую сухую погоду и на деревянных опорах или порталах следует принимать меры против случайного возгорания древесины или сухой травы от попадания неостывшего шлака термитной массы патрона или несгоревшей термитной спички. Сгоревший и остывший шлак следует оббивать в направлении от себя. Несгоревшую термитную спичку следует бросать на заранее намеченную площадку, на которой отсутствует какой бы то ни было легковоспламеняющийся материал, или класть ее в специальное корытце, подвешенное около монтера.

11.27.5. Запасные термитные патроны хранят в рабочей сумке отдельно от термитных спичек и других предметов во избежание попадания на них искр от горящего патрона. Тертмит-ные спички хранят в отдельных коробках в заводской упаковке.

11.27.6. Термитные патроны, имеющие незначительную чувствительность к механическому и тепловому воздействию, упаковывают по 24 шт. в бумажные пакеты, которые покрывают парафином. Пакеты укладывают в металлические коробки, а коробки по 3 шт. в деревянные ящики, которые пломбируют.

11.27.7. Термитные спички чувствительны к механическому и тепловому воздействию, поэтому упаковывают их отдельно от термитных патронов. Термитные спички по 25 шт. укладываю

в картонные коробки, завертывают в бумагу и покрывают парафином. Коробки с термитными спичками укладывают в металлические коробки, а последниев деревянные ящики.

11.27.8. Термитные патроны и спички можно хранить в од/ном месте, но раздельно. Хранилище для них должно быть сухим и несгораемым, соответствовать установленным требованиям к хранилищам пожароопасной продукции.

11.27.9. Для перевозки термитные патроны плотно укладывают в ящики, как при заводской упаковке. При перевозке и переноске ящиков с термитными патронами не следует допускать сильных сотрясений и бросков.

11.27.10. При обращении с термитными патронами и спичками всегда следует помнить о том, что они огнеопасны.

11.28. Керосинорезы

11.28.1. К работам с керосинорезами, используемыми для резки металла, допускаются специально обученные лица, прошедшие проверку знаний правил безопасности труда. На право работы с керосинорезами делается запись в удостоверении о проверке знаний.

11.28.2. Работы с применением керосинорезов выполняют под руководством старшего механика шлюза (гидроузла). Перед началом работ все члены бригады, участвующие в работе, должны быть проинструктированы на рабочем месте по безопасным методам выполнения работ.

11.28.3. К использованию допускаются только керосинорезы типовых конструкций заводского изготовления, опробованные в работе. У керосинореза должен быть вентиль на подаче керосина и вентиль для регулирования поступления кислорода.

11.28.4. Для подачи керосина в резак следует пользоваться только бензомаслостойкими шлангами с внутренним диаметром 6 мм при длине не менее 5 м и не более 30 м. Шланги должны иметь плотные надежные соединения между собой и со штуцерами резаков, керосиновых бачков, баллонов с кислородом. Для определения неплотностей в соединениях бачка и резака следует пользоваться мыльной эмульсией.

11.28.5. Бачок с горючим должен находиться на высоте до 1 м над уровнем пола или земли, не ближе 5 м от баллонов с кислородом и от источников открытого огня и не ближе 3 м ог рабочего места резчика. При этом бачок должен быть расположен так, чтобы при работе на него не попадали пламя и искры.

11.28.6. Площадка, на которой производятся работы с керосинорезами, должна быть полностью освобождена от посторонних предметов, мусора и горючих материалов. Курить на ней запрещается. На площадке должны быть в достаточном количестве противопожарные средства (листовой асбест и асбополотно, песок и углекислотные огнетушители). Тушить загоревшийся керосин водой запрещается.

 11.28.7. Работы с применением .керосинорезов разрешается выполнять только в головном уборе, полностью застегнутой одежде и в рукавицах. Во время работы необходимо следить за тем, чтобы брызги керосина не попадали на одежду работающих. Если в процессе работы кто-либо из рабочих окажется обрызганным керосином, он должен быть немедленно удален с места работ. При использовании одновременно нескольких резаков все лица, принимающие участие в работе, обязаны следить за тем, чтобы пламя не попадало на людей, работающих рядом. Запрещается стоять против горящего или включаемого в работу керосинореза.

11.28.8. Бачок должен быть своевременно проверен и снабжен пружинами или фольговыми предохранительными клапанами на давление 350 кПа и исправным манометром.

11.28.9. Наливать керосин в бачок разрешается не более чем на 3Д его вместимости и только после отстаивания или фильтрования через сукно или мелкую сетку. Доливать керосин в бачок во время работы запрещается. Разлитый керосин должен быть немедленно убран.

11.28.10. Перед началом работ керосинорез должен быть тщательно осмотрен и настроен. Исправный, правильно настроенный керосинорез дает ровное голубое пламя и не должен самопроизвольно гаснуть и выбрасывать керосин, давать хлопки и обратные удары пламени.

11.28.11. Резчики должны выполнять следующие основные требования безопасности труда:

запрещается подходить с зажженным резаком к бачку для подкачивания воздуха; давление кислорода на входе в резак должно быть постоянно выше, чем давление горючего в бачке;

на время подкачивания бачка резак с закрытым вентилем режущего кислорода должен находиться на специальной подставке;

при зажигании резака сначала должно быть пущено горючее, подогревающий кислород и зажжено пламя, затем после подогрева испарителя пущен режущий кислород, при тушении резака сначала следует закрывать вентиль подачи горючего, а затем кислорода; запрещается работать резаком с перегретым (имеющим вишневый цвет) испарителем;

при обратном ударе пламени немедленно должен быть погашен резак, закрыт сначала вентиль подачи кислорода на резаке, затем вентиль подачи кислорода от баллона или кислородопровода и вентиль подачи горючего на резаке и бачке; подобный порядок погашения резака должен соблюдаться и при прочих его неисправностях;

при прекращении работы воздух из бачка с горючим должен быть спущен;

запрещается выпускать воздух из бачка до погашения пламени резака и до полного выпуска воздуха из бачка отвертывать крышку (гайку) насоса;

загоревшееся горючее следует гасить при помощи огнетушителя, песка или путем накрывания пламени плотной тканью, брезентом и т. п.

11.28.12 При перерывах в работе перекрывают горючее керосиновым вентилем или краном на рукоятке. После прекращения работы резак должен быть уложен или подвешен головкой вниз.

После окончания работ необходимо слить весь керосин из шлангов обратно в бак и продуть шланги сжатым воздухом, очистить резаки

11.29. Паяльные лампы

11.29.1. Все паяльные лампы должны находиться на учете и быть пронумерованы Паяльные лампы могут выдаваться только рабочим, знающим правила обращения и имеющим опыт работы с ними.

11.29.2. Рабочий, принимая лампу, обязан проверить, не вывертывается ли полностью без ослабления нажимной втулки винт, регулирующий подачу горючего из баллона лампы в горелку. Если регулировочный винт вывертывается, лампу разжигать нельзя.

До разжигания паяльной лампы рабочий обязан проверить: плотность резервуара (нет ли подтекания), отсутствие течи газа через резьбу горелки, правильность наполнения (наливать горючее в резервуар паяльной лампы следует не более чем на 3/4 его вместимости), плотность завертывания наливной пробки, правильность запайки предохранителя.

11.29.3. Запрещается наливать или сливать горючее, разбирать лампу, отвертывать горелку вблизи огня, разжигать паяльную лампу путем подачи горючего через ниппель горелки и доливать горючее в неостывшую лампу.

11.29.4. В процессе работы необходимо: внимательно следить за тем, чтобы во избежание взрыва давление воздуха в резервуаре лампы было минимально необходимым для устойчивого горения факела; правильно регулировать пламя; не наклонять лампу и не подвергать ее ударам; находиться возможно дальше от горючих и легковоспламеняющихся материалов и предметов; распологаться возможно ближе к вытяжным шкафам, зонтам или воронкам вытяжной вентиляции.

11.29.5. При обнаружении неисправности (подтекания резервуара, утечки газа через неплотности резьбы горелки, деформации резервуара и т. п.) нужно немедленно возвратить лампу.

11.29.6. Выпускать воздух из резервуара лампы через наливную пробку можно только после того, как лампа потушена и ее горелка полностью остыла. Снимать горелку до снятия давления с резервуара лампы запрещается.

11.29.7. Запрещается использовать бензин в качестве горючего для керосиновой паяльной лампы.

11.29.8. По окончании работы лампы сдают в инструментальную.

11.29.9. Запрещается разжигать паяльные лампы непосредственно у маслонаполненных аппаратов.

11.29.10. Паяльные лампы проверяет не реже одного раза в месяц мастер или другое специально выделенное лицо. При проверке следует обращать внимание на герметичность корпуса лампы, состояние нарезки регулировочного винта, сальниковой втулки наливной пробки и сальниковой набивки. Герметичность проверяют путем накачивания поршнем воздуха в лампу и смазки мыльной эмульсией возможных мест утечки. Результаты периодических осмотров лампы заносят в журнал. Запрещается неисправные паяльные лампы хранить вместе с исправными.

Приложение 1

ПЕРЕЧЕНЬ СТАНДАРТОВ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ТРУДА   ДЛЯ РУКОВОДСТВА ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ РАБОТ НА СГТС

Обозначение стандарта 

Наименование

Группа 0. С

 Основополагающие стандарты

12.000182 (СТ СЭВ 82977) 12.0.00280 (СТ СЭВ 1084 78)

ССБТ. Основные положения. Взамен ГОСТ -12.0.00174 Термины и определения

12.0.00374 (СТ СЭВ 79077) 12.0.00479

ССБТ. Опасные и вредные производственные факторы. Классификация ССБТ. Организация обучения работающих безопасности труда. Общие положения

Группа 1. Стандарты бщих требований и норм по видам опасных и вредных производственных факторов

12.1 00183
(СТ СЭВ 436183) 

ССБТ. Ультразвук. Общие требования  безопасности. Взамен ГОСТ 12.1.00175 ССБТ

12.1.00383

ССБТ Шум. Общие требования безопасности. Взамен ГОСТ 12.1.00376 

12 1 004 004 85

ССБТ. Пожарная безопасность. Общие требования. Взамен ГОСТ 12.1.00476 

12.1.00588 

ССБТ. Воздух рабочей зоны. Общие санитарно-гигиенические требования 

12.1.00976

ССБТ. Электробезопасность. Термины и определения

12.1.01076
(СТ СЭВ 351781) 

ССБТ. Взрывобезопасность. Общие требования

12.1 012-78
(СТ СЭВ 193279, 260280) 

ССБТ. Вибрация. Общие требования безопасности

12.1.01979
(СТ СЭВ 483084)

ССБТ. Электробезопасность. Общие требования и номенклатура видов защиты 

12.1.02380

ССБТ. Шум. Методы установления значений шумовых характеристик стационарных машин

12.1 02880
(СТ СЭВ 141378)

ССБТ. Шум. Определение шумовых характеристик источников шума. Ориентировочный метод

12.1.02980
(СТ СЭВ 1928-79)

ССБТ. Средства и методы защиты от шума. Классификация 

12.1.030 81

ССБТ. Электробезопасность. Защитное заземление, зануление 

12.1.03882

ССБТ. Электробезопасность. Предельно допустимые уровни напряжений прикосновения и токов

12.1.04083

ССБТ. Лазерная безопасность. Общие положения

12.1.04384

ССБТ. Вибрация. Методы измерения на рабочих местах в производственных помещениях

12.1.11482

ССБТ. Техника пожарная. Обозначения условные графические. Взамен ГОСТ 2202676

Группа 2. Стандарты общих требований безопасности к производственному оборудованию

12.2.00374 (СТ СЭВ 108578)

ССБТ. Оборудование производственное. Общие требования безопасности

12.2.007.175

ССБТ. Машины электрические вращающиеся. Требования безопасности

12.2.007.275

ССБТ. Трансформаторы силовые и реакторы электрические. Требования безопасности

12.2.007.375

ССБТ. Электротехнические устройства напряжение свыше 1000 В. Требования безопасности

12.2.007.475

ССБТ. Шкафы комплектных распределительных устройств и комплектных трансформаторных подстанций. Требования безопасности

12.2.007.575

ССБТ. Конденсаторы силовые. Установки конденсаторные. Требования безопасности

12.2.007.675

ССБТ. Аппараты коммутационные низковольтные. Требования безопасности

12.2.007.783

ССБТ. Устройства комплектные низковольтные. Требования безопасности. Взамен ГОСТ 12.2.007.775

12.2.007.875

ССБТ. Устройства электросварочные и для плазменной обработки. Требования безопасности

12.2.007.1175

ССБТ. Преобразователи электроэнергии статические силовые. Требования безопасности

12.2.007.1275

ССБТ. Источники тока химические. Требования безопасности

12.2.007.1375

ССБТ. Изделия светотехнические. Требования безопасности

12.2.00875

ССБТ. Оборудование и аппаратура для газопламенной обработки металлов и термического напыления покрытий. Требования безопасности

12.2.00980 (СТ СЭВ 49977, 50077,

53877, 54077, 57677, 58277)

ССБТ. Станки металлообрабатывающие. 

Общие требования безопасности. Взамен ГОСТ 12.2.00975

12.2.01075

ССБТ. Машины ручные пневматические. Общие требования безопасности

12.2:01175

ССБТ. Машины строительные и дорожные. Общие требования безопасности ССБТ. Приспособления по обеспечению безопасного производства работ. Общие требования

12.2.01387 (СТ СЭВ 78986)

ССТБ. Машины ручные электрические. Общие требования по безопасности и методы испытаний. Взамен ГОСТ 122.013 75

12.2.016-81

1,2 2.02884 (СТ СЭВ 4209-83)

12.2.02988

12.2.03083 (СТ СЭВ 388882)

12.2.03278 

12.2.0,3378

12.2.03778

12204079 (СТ СЭВ 477684)

12.2.049-80 42.205281

12 2 05481 (СТ СЭВ 137478, 351381, 351581)

ССБТ. Оборудование компрессорное. Общие требования безопасности. Взамен ГОСТ 12.2.01676

ССБТ. Вентиляторы общего назначения. Методы определения шумовых характеристик. Взамен ГОСТ 12.2.02877 

ССБТ. Приспособления станочные. Общие требования безопасности 

ССБТ. Машины ручные. Шумовые характеристики. Нормы. Методы контроля. Взамен ГОСТ 12.2.03078 

ССБТ. Рабочее место при выполнении работ сидя. Общие эргономические требования

ССБТ. Рабочее место при выполнении работ стоя. Общие эргономические требования

ССБТ. Техника пожарная. Требования безопасности

ССБТ. Гидроприводы объемные и системы смазочные. Общие требования безопасности к конструкции. Взамен ГОСТ 16028 70 в отношении разд. 

ССБТ. Оборудование производственное. Общие эргономические требования

 ССБТ. Оборудование, работающее с газообразным кислородом. Общие требования безопасности 

ССБТ. Установки ацетиленовые. Требования безопасности

12.205881 (СТ СЭВ 1716-79)

ССБТ. Краны грузоподъемные. Требования к цветному обозначению частей крана, опасных при эксплуатации

12.2.06081 (СТ СЭВ 208380)

ССБТ. Трубопроводы ацетиленовые. Требования безопасности

12206181 (СТ СЭВ 269580)

ССБТ. Оборудование производственное. Общие требования безопасности к рабочим местам

12.2.06281 (СТ СЭВ 269680)

ССБТ. Оборудование производственное. Ограждения защитные

12206381

ССБТ. Арматура промышленная трубопроводная. Общие требования безопасности

12.2.06481 (СТ СЭВ 269480)

ССБТ. Органы управления производственным оборудованием. Общие требования безопасности

12.2.06581 (СТ СЭВ 172379)

ССБТ. Краны грузоподъемные. Общие требования безопасности

12.2.066-81 (СТ СЭВ 171779

ССБТ. Краны грузоподъемные. Кабина управления. Требования безопасности

12.2.06781 (СТ СЭВ 1719-79)

ССБТ. Краны грузоподъемные. Галереи, площадки, лестницы. Требования безопасности

12.2.06881 (СТ СЭВ 171879)

ССБТ. Краны грузоподъемные. Противовес и балласт. Требования безопасности

12.2.06981 (СТ СЭВ 172179)

ССБТ. Краны грузоподъемные. Краны с несущими канатами. Требования безопасности

12.2.07081 (СТ СЭВ 172479)

ССБТ. Краны грузоподъемные. Сварка стальных конструкций. Общие технические требования

12.2.07282

ССБТ. Роботы промышленные, роботизированные технологические комплексы и участки. Общие требования безопасности

12.2.08582 (СТ СЭВ 308581)

ССБТ. Сосуды, работающие под давлением. Клапаны предохранительные. Требования безопасности

12.2.08683 (СТ СЭВ 477684)

ССБТ. Гидроприводы объемные и системы смазочные. Общие требования безопасности к монтажу, испытаниям и эксплуатации. Взамен ГОСТ 16.028 70 в отношении разделов 2, 3

12.2 087 83 (СТ СЭВ 208280)

ССБТ. Тали электрические. Паспорт

12.2.09083 (СТ СЭВ 207680)

ССБТ. Краны грузоподъемные. Органы грузозахватные. Требования безопасности

Глава 3. Стандарт бщих требований безопасности к произ водственным процессам

12.3.00386

ССБТ. Работы электросварочные. Требо-бования безопасности. Взамен ГОСТ 12.3.00375

12300575 (СТ СЭВ 395182) 12.3.00675

ССБТ. Работы окрасочные. Общие требования безопасности ССБТ. Эксплуатация водопроводных и канализационных сооружений и сетей. Общие требования безопасности

12.3.00775

ССБТ. Деревообработка. Общие требования безопасности

12.3.00875

ССБТ. Производство покрытий металлических и неметаллических неорганических. Общие требования безопасности

12.3.00976 (СТ СЭВ 351881)

 ССБТ. Работы погрузочно-разгрузочные. Общие требования безопасности

12.3.01980

ССБТ. Испытания и измерения электрические. Общие требования безопасности

12.3.02380

ССБТ. Процессы обработки алмазным инструментом. Требования безопасности. Взамен ГОСТ 1618270

12.3.02580

ССБТ. Обработка металлов резанием. Требования безопасности

12.3.03284 (СТ СЭВ 403283) 12.3.03484

ССБТ. Работы электромонтажные. Общие требования безопасности ССБТ. Работы по защите древесины. Общие требования безопасности

Группа 4 Стандарты требований к средствам защиты работающих

12400274

ССБТ Средства индивидуальной защиты рук от вибрации Общие требования технические

12400474

ССБТ Очки защитные Типы

12400585

ССБТ Средства индивидуальной защиты органов дыхания Метод определения ве личины сопротивления дыханию Взамен ГОСТ 12400574

12400983

ССБТ Пожарная техника для защиты объектов Основные виды Размещение и обслуживание Взамен ГОСТ 12400975

12401075

ССБТ Средства индивидуальной защи-ты Рукавицы специальные Технические ус ловия Взамен ГОСТ 5514 64

12401187

ССБТ Средства защиты работающих Общие требования и классификация Вза- мен ГОСТ 12401175

12401283

ССБТ Вибрация Средства измерения и контроля вибрации на местах Технические требования Взамен ГОСТ 12401275

12402676

ССБТ Цвета сигнальные и знаки безопасности Взамен ГОСТ 1554870

12403485 (СТ СЭВ 456584)

ССБТ Средства индивидуальной защиты органов дыхания Классификация и маркировка Взамен ГОСТ 12403478

12403578

ССБТ Щитки защитные лицевые для электросварщиков Технические условия Взамен ГОСТ 136169

12411582 (СТ СЭВ 308181)

ССБТ Средства индивидуальной защиты работающих Общие требования к маркировке

12412583

ССБТ Средства коллективной защиты работающих от воздействий механических факторов Классификация

12412883 {СТ СЭВ 403383)

ССБТ Каски защитные Общие технические требования и методы испытаний

Приложение 2

ДОПУСТИМЫЕ ТОЛЩИНЫ МОНОЛИТНОГО РЕЧНОГО ЛЬДА ПРИ ПЕРЕДВИЖЕНИИ ПО НЕМУ ЛЮДЕЙ И ТРАНСПОРТА

(извлечение из Правил техники безопасности при производстве подводно-технических работ на реках и водохранилищах (М.: Транспорт, 1965)

Нагрузка

Масса т

Толщина льда см при темпера туре о- 1 -to 20 °С

Минимальное расстояние до кромки льда м

Человек с ношей

0,1

10

5

Гужевой транспорт

1,2

20

11

Автомобиль с грузом

3,5

25

19

То же

6,5

35

25

»

10,0

40

26

Трактор с грузом

20

55

30

То же

40

95

38

Примечания:

1. При измерении толщины покрова в расчет берется только прочный лед а слои онежного и пористого пропитанного водой льда в расчет не при нимают

2. При появтении воды на льду нагрузка на ледяную дорогу должна быть сил жена на 5080 %

3. При расчете нагрузки на лад следует учитывать, что прочность льда весной уменьшается вдвое

4. При наличии сухих несквозных трещин шириной меньше 34 см и глубиной не более половины толщины льда нагрузка на ледяную дорогу должна быть сни жена на 90 %

5. В местах впадения ключей и речек канализации переход людей и проезд транспорта запрещаются

Приложение 3

НОРМЫ КОМПЛЕКТОВАНИЯ ЗАЩИТНЫМИ СРЕДСТВАМИ РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ НАПРЯЖЕНИЕМ ВЫШЕ 1000 В

Изолирующая штанга и указатель напряжения по 1 шт на каждый класс напряжения,

изолирующие клещи1 шт на каждый класс напряжения в случае, если имеются предохранители,

диэлектрические перчатки 2 пары,

монтерский инструмент с изолирующими рукоятками2 комплекта,

диэлектрические боты (для открытых распределительных устройств) 1 пара,

диэлектрические калоши 2 пары,

переносные заземлители не менее двух на каждый класс напряжения,

предупредительные плакаты 4 комплекта,

защитные очки 1 пара,

противогазы 2 шт.;

временные ограждения (щиты и прокладки) 2 шт

Примечание. Защитные средства в распределительных устройствах напряжением выше 1000 В хранят в помещении КРУ, СБРУ, РУ старой конструкции на 1 м этаже Защитные средства напряжением до 1000 В хранят в помещении распределительных щитов низкого напряжения

Приложение 4

КВАЛИФИКАЦИОННЫЕ ГРУППЫ ПЕРСОНАЛА, ОБСЛУЖИВАЮЩЕГО ЭЛЕКТРОУСТАНОВКИ ГИДРОСООРУЖЕНИЯ

Груп па

Профессий, должность

Стаж работы на электроустановках

Возраст (не моложе; годы

1

Электротехнический персонал не прошедший проверку знаний Правил техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей Персонал, работающий с электроинструментом. Уборщицы помещений распределительных устройств

Не нормируется

18

2

Электромонтеры, дежурные мотористы у откачивающих насосов, потокообразователей, бетономешалок, растворных агрегатов, бурильных установок нагревательных агрегатов и т. п.

Не менее 1 мес

18

 

Машинисты кранов, электросварщики. Практиканты институтов, техникумов, технических и ремесленных училищ

Не нормируется

18

3

Электромонтеры оперативно-ремонтного персонала электроустановок напряжением до 1000 В. Практиканты институтов и техникумов, начинающие инженеры и техники

Не менее 1 мес в предыдущей группе

18

4

Энергетики шлюзов, гидроузлов, электромонтеры, электрослесари, оперативный и оперативно-ремонтный персонал в установках напряжением до и выше 1000 В

Не менее 1 года в предыдущей группе

18

 

Начальники вахт и диспетчеры по судопропуску шлюзов, начинающие инженеры и техники

Не менее 2 мес в предыдущей группе

18

5

Заместители начальников служб и отделов по электрооборудованию, главные энергетики служб и отделов управлений пути и каналов

Для лиц с высшим об-азованием не менее 6 мес

19

Группа

Профессия, должность

Стаж работы на электроустановках

Возраст (не моложе), годы

 

Старшие энергетики районов гидросооружений, заместители начальников районов гидросооружений и гидроузлов по электрооборудованию, старшие инженеры отделов и служб

Для лиц со средним образованием 3 года

21

 

Старшие инженеры гидроузлов и шлюзов, энергодиспетчеры, руководящий состав предприятий электрических сетей

Для практиков 5 лет

23

Примечание. Характеристика персонала по каждой квалификационной группе должна соответствовать установленные требованиям.

Приложение 5

ОФОРМЛЕНИЕ РАБОТ В ВАХТЕННОМ ЖУРНАЛЕ «ЭКСПЛУАТАЦИОННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ»

Дата

Время

Состав и приемка вахты Состояние сооружения и оборудования. Допуск к работам и выдача клю чей. Содержание работ и мероприятия по безопасности труда. Неисправностл в работе оборудования и со окружения

Отметка об устранении неисправности Содержание работ, дата, время, фами лии исполнителей

Подпись лица оперативного персонала, осуществляющего допуск, и производителя работ

 

 

 

 

 

СОДЕРЖАНИЕ

1. Общие положения
2. Организационные мероприятия по охране труда
2.1. Оперативное обслуживание
2.2. Техническое обслуживание и ремонт гидросооружений
2.3. Права и обязанности лиц, ответственных за безопасность работ 
2.4. Порядок выдачи и оформления нарядов
2.5. Допуск к работе по наряду
2.6. Надзор во время работ
2.7. Оформление перерывов в работе
2.8. Оформление окончания работы
2.9 Выполнение работ по распоряжениям
3. Пропуск судов и плотов через шлюз
4. Эксплуатация плотин, откосов и переправ
4.1. Плотины
4.2. Откосы
4.3. Переправы
5. Содержание территории и акватории
6. Работы под водой, на воде и над водой в зоне гидросооружения 
6.1. Водолазные работы
6.2. Работы на воде
6.3 Работы со льда
6.4. Работы над водой
7. Водоотлив и осушение шлюза
8. Эксплуатация механического оборудования
8.1. Общие положения
8.2. Организация обслуживания оборудования
8.3. Гидравлические приводные механизмы
8.4. Двустворчатые ворота
8.5. Плавучие рамы
9. Обслуживание электрооборудования
9.1. Общие положения
9.2. Классификация помещений и электроустановок гидросооружения
9.3. Организация оперативного обслуживания электроустановок
9.4 Технические мероприятия по безопасности работ
9.5. Организационные мероприятия по безопасности работ
9.6. Электродвигатели
9.7. Коммутационная аппаратура
9.8. Комплектные распределительные устройства
9.9. Кабельные линии
9.10. Устройства защиты, измерения, автоматики и сигнализации
9.11'. Испытание электрооборудования повышенным напряжением от постороннего источника тока
9.12. Работа с электроизмерительными и переносными приборами и клещами
9.13. Электроинструмент, ручные электрические машины и переносные электрические светильники. Работа на высоте

9.14. Работа в электроустановках командированного персонала
9.15. Электрическое освещение
9.16. Статические конденсаторы
9.17. Светофорная сигнализация и стоповые огни
9.18. Бесконтактная аппаратура
10. Строительно-монтажные работы
11. Типовой инструмент, ремонтное и вспомогательное оборудование
11.1. Общие положения
11.2. Оборудование мастерских
11.3. Сверлильные станки
11.4. Ножницы и пилы для резки металла, циркульные пилы для дерева
11.5. Станки с абразивным инструментом (шлифовальные, заточные и обдирочные)
11.6. Верстаки
11.7. Электрифицированный инструмент
11.8. Переносные ручные электрические светильники и понижающие трансформаторы для питания переносных светильников и электрифицированного инструмента
11.9. Слесарно-кузнечный инструмент
11.10. Слесарно-монтажный инструмент с изолирующими рукоятками
11.11. Пневматический инструмент
11.12. Лебедки
11.13. Тали
11.14. Блочные обоймы и полиспасты
11.15. Стальные канаты и стропы
11.16. Цепи
11.17. Канаты и шнуры (фалы) из растительных и синтетических волокон
11.18. Домкраты
11.19. Лестницы
11.20. Предохранительные пояса
11.21. Монтерские когти и универсальные когти-лазы
11.22. Страховочные канаты
11.23. Сварочные работы и работы с паяльной лампой. Общие положения
11.24. Электросварка
11.25. Газовые сварка и резка
11.25.1. Баллоны
11.25.2. Редукторы
11.25.3. Шланги для газовой сварки и резки
11.25.4. Ацетиленовые генераторы
11.25.5. Газопламенные работы
11.25.6. Хранение карбида кальция и других разлагаемых водой карбидов
11.26. Сварка пропан-бутаном
11.27. Термитная сварка
11.28. Керосинорезы
11.29. Паяльные лампы
11 Перечень стандартов по безопасности труда для руководства при выполнении работ на СГТС
21 Допустимые толщины монолитного речного льда при передвижении по нему людей и транспорта
3. Нормы комплектования защитными средствами распределительных устройств напряжением выше 1000 В
4. Квалификационные группы персонала, обслуживающего электроустановки гидросооружения
5. Оформление работ в вахтенном журнале «Эксплуатационное обслуживание и ремонт»