Email
Пароль
?
Войти Регистрация


ДСТУ Б ЕN 1343:2007 (ЕN 1343:2001, ІDT). Будівельні матеріали. Бордюри з природного каменю для мостіння вулиць. Вимоги і методи випробування

Название (рус.) ДСТУ Б ЕN 1343:2007 (ЕN 1343:2001, ІDT). Строительные материалы. Бордюры из природного камню для отмостки улиц. Требования и методы испытания
Кем принят Автор не установлен
Тип документа ДСТУ (Державний Стандарт України)
Дата принятия 01.01.2008
Статус Действующий
Скачать этот документ могут только зарегистрированные пользователи в формате MS Word





caparol
 



Емкости

НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

БУДІВЕЛЬНІ МАТЕРІАЛИ

Бордюри з природного каменю для мостіння

вулиць.

Вимоги і методи випробування

(EN 1343:2001, IDT)

Kerbs of natural stone for external paving - Requirements and test methods

ДСТУ Б EN 1343:2007

Київ

Міністерство регіонального

розвитку та будівництва України

2008

Передмова

1 ВНЕСЕНО : Корпорація «Укрбудматеріали», Технічний комітет стандартизації Будівельні матеріали" за сприяння Проекту БІЗПРО, що фінансується Агентством США з міжнародного розвитку (USAID)

ІДЕНТИФІКАЦІЯ ПЕРЕКЛАДУ: Торгово-Промислова палата України

НАУКОВО-ТЕХНІЧНЕ РЕДАГУВАННЯ:

В. Одрінська, Л. Березняк, В. Васильєва, Г. Желудков, Ю. Коробка, В. Мещеряков, В. Нецький

2 ПРИЙНЯТО ТА НАДАНО ЧИННОСТІ: накази Міністерства регіонального розвитку та будівництва України від 27 вересня 2007 р. № 218, від 2 квітня 2008 р. № 148 та від 20 травня 2008 р. № 212

з 2008-10-01

3 Національний стандарт відповідає EN 1343 Kerbs of natural stone for external paving - Requirements and test methods (Бордюри з природного каменю для мостіння вулиць. Вимоги і методи випробування)

Ступінь відповідності - ідентичний (ЮТ)

Переклад з англійської мови (en)

4 УВЕДЕНО ВПЕРШЕ (зі скасуванням в Україні з 1 січня 2011 р. ДСТУ Б В.2.7-37-95)

Продукція за ДСТУ Б EN 1343:2007 повинна використовуватися в Україні згідно з вимогами

ДБН В.1.4-1.01-97 „Система норм та правил зниження рівня іонізуючих випромінювань природних радіонуклідів в будівництві. Регламентовані радіаційні параметри. Допустимі рівні"


Зміст

Вступ IV

  1.  Сфера застосування 1
  2.  Нормативні посилання 1
  3.  Терміни та визначення 2
  4.  Вимоги 6
  5.  Загальні положення 6
  6.  Допустимі відхилення 6
  7.  Морозостійкість 9
  8.  Границя міцності при згині 10
  9.  Зовнішні параметри 10
  10.  В одо поглинання 11
  11.  Петрографічний аналіз 11
  12.  Хімічна обробка поверхні 11

5 Оцінка відповідності вимогам 12

  1.  Загальні положення 12
  2.  Початкові типові випробовування 12
  3.  Контроль виробництва на підприємстві 13

6 Критерії приймання 14

6.1. Відбір зразків , ....14

6.2 Критерії відповідності 14

7 Маркування, ярлики і пакування 15

Додаток А (обов'язковий) Вимірювання

розмірів 16

Додаток В (довідковий) Розрахунок

граничного навантаження для бордюрів 21

Додаток С (обов'язковий) Відбір зразків 23

Додаток ZA (довідковий) Розділи цього
Європейського стандарту, що пов'язані з
положеннями Директиви ЄС про будівельні
матеріали 24

 Contents

Foreword IV

  1.  Scope 1
  2.  Normative references 1
  3.  Terms and definitions 2
  4.  Requirements 6
  5.  General 6
  6.  Permissible deviations 6
  7.  Freeze/thaw resistance 9
  8.  Flexural strength 10
  9.  Aspects 10
  10.  Water absorption 11
  11.  Petrographical description 11
  12.  Chemical surface treatment 11

5 Evaluation of conformity 12

  1.  General 12
  2.  Initial type tests 12
  3.  Factory production control 13

6 Acceptance criteria 14

  1.  Sampling 14
  2.  Conformity criteria 14

7 Marking, labelling and packaging 15

Annex A (normative) Measurement

of dimensions ......................................................16

Annex В (informative) Calculation of breaking

loads for kerbs.....................................................21

Annex С (normative) Sampling...........................23

Annex ZA (informative) Clauses of this

European Standard addressing the provisions of

the EU Construction Products Directives.............24


Вступ

Цей Європейський стандарт був підготовлений Технічним комітетом зі стандартизації CEN/TC 178 "Вироби та бордюри з каменю для мостіння", секретарем якого є Британський інститут стандартизації.

Цей Європейський стандарт замінює стандарт EN 1343:2000.

Цьому Європейському стандарту надається статус національного стандарту шляхом публікації ідентичного тексту або схвалення не пізніше червня 2002 року, а національні стандарти, що йому суперечать, утрачають чинність з вересня 2003 року.

Цей Європейський стандарт був розроблений згідно з мандатом, наданим Європейському комітету зі стандартизації Європейською комісією та Європейською асоціацією вільної торгівлі, і підтримує головні вимоги Директив Європейського Союзу.

Відомості про зв'язок із Директивами Європейського Союзу викладені в додатку ZA, що має довідковий характер і є складовою частиною цього стандарту.

Згідно з Внутрішніми правилами CEN/CENELEC запроваджувати цей Європейський стандарт зобов'язані національні організації зі стандартизації таких країн: Австрії, Бельгії, Чехії, Данії, Фінляндії, Франції, Німеччини, Греції, Ісландії, Ірландії, Італії, Люксембургу, Нідерландів, Норвегії, Португалії, Іспанії, Швеції, Швейцарії та Сполученого Королівства.

 Foreword

This European Standard has been prepared by Technical Committee CEN/TC 178 "Paving units and kerbs", the secretariat of which is held by ВSI.

This European Standard supersedes EN 1343:2000.

This European Standard shall be given the status of a national standard, either by publication of an identical text or by endorsement, at the latest by June 2002, and conflicting national standards shall be withdrawn at the latest by September 2003.

This European Standard has been prepared under a mandate given to CEN by the European Commission and the European Free Trade Association, and supports essential requirements of ED Directive(s).

For relationship with EU Directive(s), see informative annex ZA, which is an integral part of this standard.

According to the CEN/CENELEC Internal Regulations, the national standards organizations of the following countries are bound to implement this European Standard : Austria, Belgium, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom.


НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ

Будівельні матеріали

Бордюри з природного каменю для

мостіння вулиць.

Вимоги і методи випробування

Строительные материалы

Бордюры из природного камня

для мощения улиц.

Требования и методы испытаний

Building materials

Kerbs of natural stone for external paving -Requirements and test methods

Чинний від 2008-10-01

1 Сфера застосування

Цей Європейський стандарт установлює експлуатаційні вимоги та відповідні методи випробування для бордюрів із природного каменю для мостіння вулиць.

Він установлює порядок маркування продукції та оцінку відповідності продукції цьому Європейському стандарту.

Цей Європейський стандарт охоплює також характеристики, важливі для цілей торгівлі. Він не охоплює вплив солей для боротьби зі зледенінням.

2 Нормативні посилання

Цей Європейський стандарт об'єднує в собі шляхом посилання на них положення інших публікацій із вказівкою дати або без неї. Ці нормативні посилання цитуються у відповідних місцях тексту з наведенням після них переліку публікацій. Коли посилання датоване, наступні зміни, доповнення

 EUROPEAN STANDARD                        EN 1343

NORME EUROP?ENNE

EUROP?ISCHE NORM

This European Standard was approved

by CEN on

14 October 2001

ICS 93.080.20

English version

Kerbs of natural stone for external paving -Requirements and test methods

December 2001

1 Scope

This European Standard specifies the performance requirements and the corresponding test methods for natural stone kerbs, for external use.

It provides for product marking and for the evaluation of conformity of the product to this European Standard.

This European Standard covers also characteristics that are of importance to the trade. It does not cover the effect of de-icing salts.

2 Normative references

This European Standard incorporates by dated or undated reference, provisions from other publications. These normative references are cited at the appropriate places in the text and the publications are listed hereafter. For dated references subse quent amendments to or revisions of any of these


або перегляд цих публікацій є чинними для цього Європейського стандарту лише тоді, коли їх уведено до нього шляхом унесення зміни, доповнення або перегляду в
икладеного нижче переліку. Якщо посилання не датоване, чинною є остання редакція публікації, на яку наведено посилання (в тому числі зміни й доповнення до неї).

ДСТУ Б EN 12371 Методи випробування природного каменю. Визначення морозостійкості

EN 12372 Методи випробування природного каменю. Визначення границі міцності при згині під концентрованою вагою

EN 12407 Методи випробування природного каменю. Петрографічний аналіз

ДСТУ Б EN 13755 Методи випробування природного каменю. Визначення водопоглинання при атмосферному тиску

3 Терміни та визначення

Для цілей цього Європейського стандарту застосовуються такі терміни та визначення:

3.1

бордюр

Виріб, довжина якого перевищує 300 мм і який зазвичай використовується як край дороги або тротуару (див. рисунок 1)

3.1.1

увігнутий бордюр

Бордюр, вигнутий в одній площині, поверхня якої увігнута

3.1.2

випуклий бордюр

Бордюр, вигнутий в одній площині, поверхня якої випукла

3.1.3

текстурний бордюр

Бордюр із зміненим зовнішнім виглядом, що є результатом однієї або декількох механічних чи температурних обробок поверхні

 publications apply to this European Standard only when incorporated in it by amendment or revision of the following list. For undated references, the latest edition of the publication referred to applies (including amendments).

EN 12371 .Natural stone test methods - Determination of frost resistance

EN 12372, Natural stone test methods - Determination of flexural strength under concentrated load

EN 12407, Natural stone test methods - Petrographic examination.

EN 13755, Natural stone test methods - Determination of water absorption at atmospheric pressure

3 Terms and definitions

For the purposes of this European Standard the following terms and definitions apply.

3.1

kerb

unit greater than 300 mm in length, commonly used as edging to a road or footpath (see Figure 1)

3.1.1

concave kerb

kerb, curved in plan with a concave face

3.1.2

convex kerb

kerb, curved in plan with a convex face

3.1.3

textured kerb

kerb with a modified appearance resulting from one or several mechanical or thermal surface treatments


3.2

лицьова поверхня

Поверхня бордюру, призначена для того, щоб бути видимою під час експлуатації

3.3

фактичний розмір

Будь-який розмір бордюру згідно з вимірами

3.4

робочий розмір

Будь-який зазначений розмір бордюру

3.5

загальна довжина

Довша сторона прямокутника з найменшою довжиною, яка достатня для формування прямого бордюру; це визначення поширюється лише на прямі бордюри; загальна довжина вигнутого бордюру вимірюється по видимій поверхні (див. рисунок 2)

3.6

загальна ширина

Коротша сторона прямокутника з найменшою площею, якої достатньо для формування бордюру; це визначення поширюється лише на прямі бордюри; загальна ширина вигнутого бордюру - це найширша точка поперечного перерізу бордюру (див. рисунок 2)

3.7

висота

Відстань між лицьовою і нижньою поверхнею бордюру

3.8

нахил відносно вертикалі

Навмисне відхилення поверхні бордюру з боку дорожнього руху від вертикальної лінії

 3.2

upper face

surface of a kerb intended to be seen when in use

3.3

actual dimension

any dimension of a kerb as measured

3.4

work dimension

any size of a kerb as specified

3.5

overall length

the longer side of the rectangle with the smallest length able to enclose a straight kerb. This only applies to straight kerbs. The overall length of a curved kerb is measured on the visible face (see Figure 2)

3.6

overall width

the shorter side of the rectangle with the smallest area able to enclose the kerb. This only applies to straight kerbs. The overall width of a curved kerb is the widest point of the cross-section of the kerb (see Figure 2)

3.7

height

distance between the upper face and the bedface of the kerb

3.8

batter

intended deviation from the vertical of the traffic face of a kerb


3.9

дрібнотекстурна

Обробка поверхні з максимальною різницею між верхівками і заглибинами 0,5 мм (наприклад, полірована, шліфована або запилена діамантовим диском або полотнищем)

3.10

шліфований

Напівматова або матова поверхня

3.11

груботекстурна

Обробка поверхні з різницею між верхівками та заглибинами більше ніж 2 мм (наприклад, оброблена молотом для каменю, оброблена механічним способом, із піскоструминною обробкою або текстурована на відкритому полум'ї)

3.12

оброблена молотом для каменю

Поверхня, що складається з верхівок і заглибин, отриманих при використанні чотирьохкінечного молота для каменю

3.13

оброблена механічним інструментом

Поверхня, що отримана за допомогою механічної обробки поверхні, на якій помітні відмітини від інструментів

3.14

тесана

Необроблена, ніби розколота поверхня

 3.9

fine textured

surface treatment with a maximum difference of 0,5 mm between peaks and depressions (for example polished, honed or sawn with a diamond disc or blade)

3.10

honed

dull polish or matt surface

3.11

coarse textured

surface treatment with more than 2 mm difference between peaks and depressions (for example dolly pointed, tooled, shot blasted or flame textured)

3.12

dolly pointed

finish consisting of peaks and depressions, achieved by using a four pointed dolly bit

3.13

tooled

finish resulting from mechanical surface treatment and showing tool marks

3.14

hewn

unworked, as riven surface 


Позначення

Key

1 Увігнута передня поверхня за внутрішнім радіусом

1 Inner radius concave front face

2 Радіус заокруглення

2 Radius

3 Випукла передня поверхня за зовнішнім радіусом
3
Outer radius convex front face

Рисунок 1 - Схема, що показує випуклі та ввігнуті бордюри

Figure 1 - Diagram showing convex and concave kerbs

Позначення

Key

1 Загальна довжина

1 Overall length

2 Загальна ширина

2 Overall width

3 З нахилом відносно вертикалі або зі скосом
3
Battered or chamfered

Рисунок 2 - Приклад вигнутого бордюру, що демонструє загальну довжину й ширину

Figure 2 - An example of a curved kerb showing the overall length and width


4 Вимоги

4.1 Загальні положення

Якщо не вказано інше, бордюри постачаються з нефіксованою довжиною. Довжиною вигнутого бордюру вважається більший діаметр. Виробник повинен указати максимальну робочу довжину бордюру.

Краї вигнутих бордюрів повинні бути заокруглені.

Вигнуті бордюри визначаються за радіусом вертикальної сторони. Загальна довжина декількох вигнутих бордюрів вимірюється без урахування швів із того краю, який є загальним для видимих сторін.

Мінімальна довжина вигнутих бордюрів становить 500 мм. Ребра, які номінальне мають прямий кут, можуть бути скошені у вертикальній та горизонтальній площині не більше ніж на 2 мм.

Розміри більших скосів, заокруглених кутів і скошених крайок, якщо вони використовуються, заявляються виробником. Приклади типових поперечних перерізів бордюру показані на рисунку 3.

  1.   Допустимі відхилення

4.2.1 Загальна ширина й висота

При вимірюванні відповідно до А.3.1 допустимі відхилення від загальної ширини і висоти в кладці, заявлені постачальником, повинні відповідати наведеним у таблиці 1.

 4   Requirements

4.1 General

Unless otherwise stated, kerbs shall be supplied in free running lengths. For curved kerbs the length is the greater diameter. The manufacturer shall state the maximum working length of a kerb unit.

The ends of curved kerbs shall be radial.

Curved kerbs shall be identified by the radius of the vertical face. The overall length of a number of curved kerbs shall be measured without the joints on the edge common to the visible faces.

The minimum length of curved kerbs shall be 500mm. Nominally square arrises may have a chamfer with vertical and horizontal dimensions not exceeding 2 mm.

The dimensions of larger chamfers, radiused corners and splays, when used, shall be declared by the supplier. Examples of typical kerb cross-sections are shown in Figure 3.

  1.  Permissible deviations

4.2.1    Overall width and height

When measured in accordance with A.3.1, the permissible deviations from the overall width and height as laid, declared by the supplier, shall be as given in Table 1.

Таблиця 1 - Відхилення від номінальної загальної ширини й висоти

Table 1 - Deviations on nominal overall width and height

Розташування Location 

Ширина Width 

Висота Height 

Клас 1 Class 1 

Клас 2 Class 2 

Маркувальна позначка Marking designation 

H1

H2 

Між двома тесаними поверхнями Between two hewn faces 

± 10 мм

± 10 mm 

± 30 мм ± 30 mm 

± 20 мм ± 20 mm 

Між однією текстурною поверхнею та однією тесаною поверхнею Between one textured face and one hewn face 

± 5 мм

± 5 mm 

± 30 мм

± 30 mm 

± 20 мм ± 20 mm 

Між двома текстурними поверхнями Between two textured faces 

± 3 мм

± 3 mm 

± 10 мм 

± 10 mm 

± 10 мм

± 10 mm 

Позначення

1 На цьому куті може бути номінальний скіс або заокруглення (див 4.1)

2 Скіс

3 Радіус

4 Прямокутник

5 З нахилом відносно вертикалі

6 З фаскою або скошеною кромкою

7 З виїмкою

8 З фаскою або скошеною кромкою

9 Скруглення

10 Поверхня

 Key

1 There may be a nominal chamfer or radius on this corner (see 4.1)

2 Chamfer

3 Radius

4 Rectangular

5 Battered

6 Chamfered or splayed

7 Undercut

8 Chamfered or splayed

9 Radiused

10 Face 

Рисунок 3 - Приклади типових поперечних перерізів бордюру

Figure 3 - Examples of typical kerb cross-sections


4.2.2
Нахил відносно вертикалі

При вимірюванні відповідно до А.3.2 допустимі відхилення відносно вертикалі для бордюрів із нахилом повинні відповідати наведеним у таблиці 2.

 4.2.2 Batter

When measured in accordance with A.3.2, the permissible deviations on batter for battered kerbs shall be as given in Table 2.

Таблиця 2 - Приклади типових поперечних перерізів бордюру

Table 2 Examples of typical kerb cross-sections

Клас 1

Class 1

Клас 2

Class 2

Маркувальна позначка

Marking designation 

D 1

D2

Пиляний

Sawn 

± 5 мм

± 5 mm

± 2 мм

± 2 mm

Тесаний

Hewn 

± 15 мм

± 15 mm

± 15 мм

± 15 mm

Текстурний

Textured 

± 5 мм

± 5 mm

± 5 мм

± 5 mm

4.2.3 Відхилення поверхонь (лише для

прямих бордюрів)

При вимірюванні відповідно до А.3.3 допустимі відхилення поверхонь номінальне прямих бордюрів повинні відповідати наведеним у таблиці 3.

 4.2.3 Deviations of faces (straight kerbs only)

When measured in accordance with A.3.3, the permissible deviations on the faces of nominally straight kerbs shall be as given in Table 3

Таблиця 3 - Відхилення поверхонь прямих бордюрів

Table 3 - Deviation on faces of straight kerbs

Тесана поверхня

Hewn

Текстурна поверхня

Textured

Прямолінійність кромки, паралельної площині верхньої поверхні

Edge straightness parallel to the plane of the top face 

± 6 мм

± 6 mm

± 3 мм

± 3 mm

Прямолінійність кромки, перпендикулярної до верхньої поверхні (верхні 3 mm)

Edge straightness perpendicular to the top face of the top 3 mm 

± 6 мм

± 6 mm

± 3 мм

± 3 mm

Перпендикулярність між верхньою й передньою поверхнями номінального прямокутника

Perpendicularity between the top and front faces, when nominally square 

± 10 мм

± 10 mm

± 7 мм

± 7 mm

Викривлення верхньої поверхні

Distortion of the top face 

± 10 мм

± 10 mm

± 5 мм

± 5 mm

Перпендикулярність між верхньою поверхнею і торцевою поверхнею Perpendicularity between the top face and the end surface 

Усі бордюри ± 5 мм

All kerbs ± 5 mm


4.2.
4 Радіус заокруглення (лише для вигнутих бордюрів)

При вимірюванні відповідно до А.3.4 радіус заокруглення тесаних або текстурних бордюрів до поверхні, обробленої механічним інструментом, повинен бути в межах 2 % від заявленої величини.

4.2.5 Нерівність поверхні

На поверхні бордюрів не повинно бути висвердлених отворів. При вимірюванні згідно з А.3.5 граничні заглиблення й виступи поверхні повинні відповідати наведеним у таблиці 4.

 4.2.4 Radius (curved kerbs only)

When measured in accordance with A.3.4, the radius of hewn or textured kerbs to the tooled face shall be within 2 % of the declared value.

4.2.5 Face irregularities

The face of kerbs shall be free from drill holes. When measured in accordance with A.3.5, the limits on surface protrusions and cavities shall conform to Table 4.

Таблиця 4 - Відхилення нерівностей поверхні

Table 4 - Deviation on face irregularities

Тесана поверхня

Hewn 

+ 10 мм, - 15 мм

+ 10 mm, - 15 mm

Груботекстурна поверхня

Coarse textured 

+ 5 мм, - 10 мм

+ 5 mm, - 10 mm

Дрібнотекстурна поверхня

Fine textured 

+ 3 мм, - 3 мм

+ 3 mm, - 3 mm

4.3 Морозостійкість

Виробник повинен указати морозостійкість каменю відповідно до таблиці 5 при випробовуванні відповідно до ДСТУ Б EN12371. Кількість циклів становить 48. Випробовування проводиться для визначення впливу циклів заморожування (розморожування) на експлуатаційні властивості (EN 12372 Границя міцності при згині). Зразки повинні відповідати вимогам цього стандарту.

При певних типах цільового використання доцільним може бути застосування інших циклів випробування, наприклад, заморожування у воді, заморожування до більш низької температури або випробування зразків, занурених у непористі кремнієві гранули, або іншої кількості циклів. У таких випадках можна дотримуватися національних стандартів зі специфікації, але ці відмінності необхідно чітко зазначити у звіті про випробовування.

 4.3 Freeze/thaw resistance

The producer shall declare the freeze/thaw resistance of the stone in accordance with Table 5 when tested in accordance with EN 12371. The number of cycles shall be 48. The test shall be carried out to determine the effect of freeze/thaw cycles on performance characteristics (EN 12372 - flexural strength). The specimens shall be in accordance with the appropriate standard.

For some specific uses it may be appropriate to use different test cycles, for example freezing in water, freezing to a lower temperature, or testing specimens embedded in non-porous siliceous granules or a different number of cycles. In these cases national specification standards may be followed but these variations shall be clearly stated in the test report.
У разі відсутності вимог до морозостійкості або коли експлуатаційні характеристики визначено не б
уло, це необхідно вказати.

If there is no requirement for freeze/thaw resistance or no performance has been determined, then this shall be stated.

Таблиця 5 - Морозостійкість

Table 5 - Freeze/thaw resistance

Клас

Class

Клас 0

Class 0

Клас 1

Class 1

Маркувальна позначка

Marking designation 

F0

F1 

Вимога

Requirement 

Вимоги щодо морозостійкості відсутні

No requirements for freeze/thaw resistance

Стояк

(зміна границі міцності при згині 20%)

Resistant

( 20 % change in flexural strength) 

4.4 Границя міцності при згині

Виробник зобов'язаний указати границю міцності при згині в мегапаскалях (МПа) як мінімальну величину, очікувану для окремих дослідних зразків при випробуванні відповідно до стандарту EN 12372. Якщо експлуатаційні властивості визначено не було, це необхідно вказати.

ПРИМІТКА. Настанови щодо доцільного граничного навантаження для різних класів наведено в додатку В.

4.5 Зовнішні параметри

4.5.1 Вигляд

Камінь є природним матеріалом, з характерними відмінностями у кольорі, прожилках і текстурі, і тому загальні характеристики вигляду можуть наводитися за одним або більшою кількістю зразків (див. 4.5.2).

4.5.2 Контрольний зразок

Контрольний зразок - це декілька одиниць бордюру з природного каменю, розмір яких достатній для того, щоб бути показовим щодо вигляду готового виробу і приблизного вигляду стосовно забарвлення, малюнка прожилок, фізичної структури й типу поверхні.

 

4.4 Flexural strength

The producer shall declare a flexural strength in megapascals (MPa) as the minimum value expected for individual test specimens when tested in accordance with EN 12372. If no performance has been determined this shall be stated.

NOTE Guidance on the appropriate breaking load for different classes of use is given in annex B.

4.5 Aspects

4.5.1 Appearance

Stone is a naturally occurring material giving rise to variations in colour, veining and texture, therefore general characteristics of the appearance may be given by one or more specimens (see 4.5.2).

4.5.2 Reference sample

A reference sample shall be a number of pieces of kerb of natural stone of sufficient size to indicate the appearance of the finished work and the approximate appearance regarding the colouring, the vein pattern, the physical structure and face finish.


Зразок повинен демонструвати загальний відтінок і тип поверхні природного каменю, але він не передбачає повної однорідності забарвлення і прожилок зразка порівняно з готовою продукцією.

Контрольний зразок надається й поставляється замовнику як орієнтовний матеріал для демонстрації конкретних властивостей, таких як скляні прошарки, плями, отвори в травертині, червоточини в мармурі, кришталеві прожилки та іржаві плями запропонованих матеріалів.

ПРИМІТКА. Ці характеристики не повинні вважатися дефектами й не можуть бути причиною для визнання матеріалу браком.

На зразку вказується назва й адреса виробника або постачальника, а також ідентифікаційні відомості про матеріал, у тому числі торговельна назва, петрографічна назва, країна походження й зона видобування.

Контрольні зразки також показують пропонований тип обробки зовнішньої поверхні.

Для порівняння дослідного та контрольного зразків контрольний зразок прикладають до дослідного і розглядають їх на відстані двох метрів при нормальному освітленні. Будь-які візуально помітні відхилення у вигляді, текстурі або кольорі записуються.

4.6 Водопоглинання

За потреби виробник повинен вказати поглинання води (% від маси) як максимальну величину, очікувану при випробовуванні окремих зразків згідно з ДСТУ EN 13755.

4.7 Петрографічний аналіз

Виробник повинен надати петрографічний аналіз типу каменю, в тому числі петрографічну назву згідно зі стандартом EN 12407.

4.8 Хімічна обробка поверхні

Виробник або постачальник повинні вказати, чи піддавалася поверхня продукції хімічній обробці та який метод обробки використовувався.

 It shall show the general tonality and finish of the natural stone, but does not imply any total uniformity in colour and veins between the sample and finished product.

The reference sample shall be provided and delivered to the customer as an indication to show specific characteristic such as glass seams, spots, holes for travertine, worm holes for marble, crystalline veins and rusty spots of the offered materials.

NOTE These characteristics should not be considered as flaws and should not be used as a reason for rejection.

The name and address of the producer or the supplier shall be indicated on the sample as well as identification of the material including trade name, petrographic name, country of origin and extraction area.

Reference samples shall also show the surface finish proposed.

Any comparison between test and reference samples shall be carried out by placing the reference sample against the test specimens and viewing them at a distance of two metres under normal lighting conditions and recording any visible differences in appearance, texture or colour.

4.6 Water absorption

When   required   the   producer   shall   declare   the   water absorption (% by mass) as the maximum value expected for individual specimens when tested in accordance with EN 13755.

4.7 Petrographical description

The producer shall provide a petrographical description, including a petrographic name of the stone type, in accordance with EN 12407.

4.8 Chemical surface treatment

The producer/supplier shall declare if the product has been subjected to a chemical surface treatment and what the treatment was.


5
Оцінка відповідності вимогам

5.1 Загальні положення

Виробник або постачальник повинні підтвердити відповідність своєї продукції (нової або наявної) вимогам цього стандарту й заявленим величинам або класам властивостей продукції шляхом проведення початкового типового випробування й контролю виробництва на підприємстві. Для початкового типового випробування до уваги можуть бути взяті результати попереднього випробування, якщо воно вже проводилося раніше відповідно до вимог цього стандарту (та сама продукція, та сама характеристика, той самий метод випробування і відбору зразків).

Заявлена виробником або постачальником величина повинна бути показовою для поточної виробничої партії, наприклад, стосовно найнижчої очікуваної величини або мінімальної дослідної величини за нормальних умов виробництва.

5.2 Початкові типові випробування

Якщо спочатку вимагається підтвердити відповідність продукції вимогам цього стандарту, наприклад, при розробці нового типу продукції і перед тим, як вона надійде в продаж, необхідно виконати відповідні випробовування, щоб підтвердити, що властивості продукції відповідають вимогам цього стандарту й величинам, які виробник заявив для цієї продукції. У разі, якщо відбулися значні зміни в сировині або виробничому процесі, які можуть змінити властивості готової продукції, вважається, що створено було новий вид продукції.

Типові випробування - це контрольні випробовування, вказані в цьому стандарті для властивостей, обраних із наведеного нижче переліку відповідно до призначення типу продукції:

розміри;

пласкість поверхні;

морозостійкість;

границя міцності при згині;

 5   Evaluation of conformity

5.1 General

The producer or supplier shall demonstrate compliance of his product, either new or existing, with the requirements of this standard and with the declared values or classes for the product properties by carrying out initial type testing and factory production control. Where tests have previously been done in conformity with the requirements of this standard (same product, same characteristic, test method and sampling method) the results may be taken into account for initial type testing.

The value declared by the producer or supplier shall be representative of the current production, for example the lowest expected value or the minimum test value in normal production.

5.2 Initial type tests

When a product shall first demonstrate conformity with this standard, for example when a new product type is developed, and before offering it for sale, appropriate tests shall be carried out to confirm that the properties of the product meet the requirements of this standard and the values to be declared for it by the producer. Whenever a significant change occurs in the raw material or the production process which could change the properties of the finished product, this shall be considered as constituting a new product type.

The type tests shall be the reference tests called up in this standard for the properties selected from the following list consistent with the product type's intended use:

dimensions;

flatness of surface;

freeze/thaw resistance;

- flexural strength;


- зовнішні параметри (наприклад, зовнішній вигляд);
- водопоглинання;

петрографічний аналіз;

обробка поверхні.

Результати початкових випробувань фіксуються.

5.3 Контроль виробництва на підприємстві

До початку виробництва на підприємстві повинна бути запроваджена і задокументована система контролю виробництва. Система контролю виробництва на підприємстві складається з процедур внутрішнього контролю виробництва, які повинні гарантувати відповідність розміщеної на ринку продукції цьому стандарту й заявленим виробником величинам.

Механізми внутрішнього контролю складаються з регулярних перевірок і випробувань, результати яких використовуються для контролю матеріалів, які отримує підприємство, обладнання, виробничого процесу й готової продукції.

5.3.1 Сировина

Специфікації на всі матеріали, які отримує підприємство, та процедури, спрямовані на забезпечення їх відповідності установленим вимогам, повинні бути задокументовані.

5.3.2 Виробничий процес

Необхідно визначити відповідні особливості підприємства і виробничого процесу, встановивши частоту проведення інспекційних перевірок і випробовувань, а також необхідні критерії щодо обладнання і ходу виконання робіт. Необхідно вказати заходи, які вживаються при недотриманні контрольних величин або критеріїв. Вимірювальне обладнання та обладнання для зважування калібрується із зазначенням процедури, частоти і критеріїв.

- aspects (for example visual appearance);

water absorption;

petrographic description;

surface treatment.

The results of the initial tests shall be recorded.

5.3   Factory production control

A factory production control system shall be established and documented prior to commencing production. The factory production control system shall consist of procedures for the internal control of production to ensure that products placed on the market conform with this standard and the manufacturer's declared values.

The internal control shall consist of regular inspection checks and tests and the utilisation of the results to control incoming materials, equipment, the production process and the finished product.

Внимание! Это не полная версия документа. Полная версия доступна для скачивания.


Спонсоры раздела: